Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
vyritit
English translation:
rush at/towards
Added to glossary by
Karel Kosman
Jul 7, 2016 08:35
7 yrs ago
1 viewer *
Czech term
vyritit
Czech to English
Other
Slang
A do toho ty se na mne vyritis (jaks napsala v tom emailu - a vyjedes do ctvrtyho patra a tam uz se na tebe vyritim ja..) a co ted ja, chudak?
---------
In context he was writing how he liked how he was getting closer to this woman, mostly from letter writing.
---------
In context he was writing how he liked how he was getting closer to this woman, mostly from letter writing.
Proposed translations
(English)
4 | rush at | Jiri Lonsky |
3 | have a go | Michaela Bordessoule |
Proposed translations
30 mins
Selected
rush at
nebo "burst out at"
Např: And into it all, you rush at me, riding up to the fourth floor were I burst out at you, and what shall I do now?
Momentálně nevím jak si poradit s tím "chudák" - většinou by se dalo přeložit jako "poor me", ale netuším, jak tohle zakomponovat do stávající věty.
Např: And into it all, you rush at me, riding up to the fourth floor were I burst out at you, and what shall I do now?
Momentálně nevím jak si poradit s tím "chudák" - většinou by se dalo přeložit jako "poor me", ale netuším, jak tohle zakomponovat do stávající věty.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "based on the context I understood they cared deeply about each other, whereas "have a go at" would be more like an argument. I guess the "chudak" just means he was left on his own after their romantic encounter.."
8 hrs
have a go
..you have a go at me....then I have a go at you..
Discussion