Glossary entry

Czech term or phrase:

expediční sklady

English translation:

shipping warehouses

Added to glossary by Jiri Lonsky
Nov 9, 2012 05:54
11 yrs ago
1 viewer *
Czech term

expediční sklady

Czech to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping accounting, dispatching, shipping
Dobrý den,

prosím o radu.

Jednou z položek na seznamu funkcí informačního systému zaměřeného mimo jiné i na účetnictví jsou "Expediční sklady".

Ačkoliv překladů mě napadlo několik, rád bych použil takový, který je pokud možno nejobecnější a nejneutrálnější (i vzhledem k dialektům či jazykovým varietám). Více kontextu bohužel není k dispozici, ale je-li k rozhodnutí nutná nějaká další informace, pokusím se ji nějak získat.

Kterou z následujících možností (případně, prosím, navrhněte nějakou další, existuje-li) byste tedy volili?

a) dispatch storehouse
b) dispatch warehouse
c) dispatch storage
d) ???

(Další možnosti, které mě napadly, by spočívaly v náhradě "dispatch" tvarem "dispatching", což asi nebude to pravé ořechové, nebo "shipping".)

Předem moc děkuji za jakoukoliv radu!

Petr
Change log

Nov 19, 2012 22:02: Jiri Lonsky Created KOG entry

Discussion

Vladimír Hoffman Nov 13, 2012:
Dakujem, Maria ale mam k dispozicii slovnik cudzich sklov aj anglicky thesaurus. A na nete je tych zdrojov este viac. Konzultujem ich casto a konzultoval som ich aj v tomto pripade.
Vy vsak miesate slovensky vyraz expedicny vo vyzname suvisiaci s odoslanim s anglickym vyrazom expeditionary vo vyzname suvisiaci s vypravou. Anglicky vyraz expeditionary sa v suvislosti s odoslanim pouzit NEDA, pretoze tento vyznam nema. A to bez ohladu na vyznam slova expedite. Takze prelozit expedicny ako expeditionary, ked hovorime o zasielke, je chyba, v tomto vyzname sa tie vyrazy neprekryvaju.

Pokial ide o vyznam slovesa to ship, uz davno (1857, vid http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&searc... pokryva aj ine druhy prepravy, nie len lodnu. Shipment je zasielka (opat nie len lodna). Cizse shipment, shipping warehouse - sklad pre zasielky, i.e. expedicny sklad. Trochu volne, ale stale priatelne.
Vladimír Hoffman Nov 12, 2012:
2 Maria Nehnevajte sa, v tomto jednoducho nemate pravdu. Expedicny sa vztahuje k expedovat (odoslat), cize prave to ship, to dispatch, zatialco expeditionary k expedicia (vyprava). Znie to podobne, ale vyznamovo to nie je podobne. Pozrite si ktorykolvek renomovany anglicky vykladovy slovnik (Merriam-Webster je len jeden z tych referencnych) a potvrdi vam to.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

shipping warehouses



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-09 08:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

Popř. i "distribution warehouses"
Note from asker:
Děkuji za Váš čas a cennou radu.<br>Jsem teď poněkud na vážkách. Jako nejvhodnější druhá část se jeví <i><b>"warehouse"</b></i>. Nebude však v rámci této kolokace evokovat především <b>"velkosklady"</b>, což by bylo poněkud na škodu kýžené obecnosti?<br><br> Dále pak vyvstává otázka, zdali a do jaké míry jsou termíny<br><b><i>"distribution warehouse"</i></b>,<br> <b><i>"shipping store"</i></b> a <br><b><i>"shipment warehouse"</i></b><br>synonymní a regionálně neutrální. <br><br> Výskyty na Googlu:<br><br> 1. "distribution warehouse" přes milion<br> 2. "shipping store" 768 tis.<br> 3. "shipment warehouse" 637 tis.<br> 4. "shipping warehouse" 449 tis.<br> 5. "dispatch warehouse" 198 tis.<br> 6. "dispatch store" 134 tis.<br> 7. "shipment store" 19 tis.<br>
Peer comment(s):

agree JacekP
4 hrs
Děkuji
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji za poučné informace! :-)"
9 mins

shipping/shipment store

..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search