Glossary entry

English term or phrase:

anchor

Czech translation:

finišman

Added to glossary by Ales Horak
Oct 20, 2013 13:04
10 yrs ago
English term

anchor

English to Czech Other Sports / Fitness / Recreation bowling
Bowling JargonnANCHOR - The last person to take their turn on a team, traditionally the best bowler.

Prosím, překládá se to nějak? Ty další pojmy totiž většinou překlád mají (BACK ENDS - začátek dráhy, BAD RACK - nesprávná sestava kuželek, ARROWS - směrové značky, DEAD BALL - mrtvá koule, DELIVERY - vypuštění/hod), ale samozřejmě některé se nepřekládají.

děkuji předem!

Discussion

Ales Horak (asker) Oct 20, 2013:
Aha, děkuji, mě zmátl ten délkový popis:

Bowling Jargon BACK ENDS - The last 15 feet (4.6m) of the lane.

Začátek dráhy je část o délce 4,80 m, která začíná odhodovou čárou a končí špičkou směrových značek. Směrové značky představuje sedm černých šipek, které jsou důležité pro správné namíření hodu.
Vlastní dráha je dlouhá 14,36 m.
Poslední částí je plocha s kuželkami (pin dek) dlouhá 0,93 m, jsou na ní umístěny terčíky (spot), které určují rozmístění kuželek rozestavěných do trojúhelníku.
Prokop Vantuch Oct 20, 2013:
back end pozor na back end - to je poslední část dráhy, ne začátek (http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_back_end_in_bowling)
dotaz na anchor jsem napsal kamarádovi na facebooku, který je překladatelem a hraje v Česku bowling na špičkové úrovni.

Proposed translations

1 hr
Selected

finišman

v reportech z bowlingových zápasů se dost často taky používá finišman
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "děkuji, našel jsem to také docela často použito"
37 mins

koncový hráč, koncák, poslední (n)

Tak jsem dostal odpověď, že tomu poslednímu hráči se v češtině říká "koncový hráč", "koncák" nebo jednoduše podstatným jménem "poslední".
Note from asker:
díky za skvělou pomoc!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search