Glossary entry

English term or phrase:

endcap

Dutch translation:

kopdisplay

Added to glossary by Willem Wunderink
Jun 28, 2016 10:15
7 yrs ago
6 viewers *
English term

endcap

English to Dutch Marketing Retail
Weet iemand of dit een specifieke naam heeft in het Nederlands of wordt de Engelse term gebruikt? Het is de aanduiding voor de plek van een display in de winkel:

"In retail marketing, an endcap is a display for a product placed at the end of an aisle. It is perceived to give a brand a competitive advantage."
Proposed translations (Dutch)
4 +2 kopdisplay
Change log

Jul 12, 2016 06:19: Willem Wunderink Created KOG entry

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

kopdisplay

Deze display staat aan het begin of het eind van een stelling.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2016-06-28 10:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

Als meer algemene positie-aanduiding (niet specifiek als display) kun je ook 'kopstelling' gebruiken:
http://www.marketingtermen.nl/begrip/kopstelling
Note from asker:
Dank1
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Kopstelling heeft mijn voorkeur, maar kopdisplay is ook goed.
15 mins
In algemene zin zeker, tenzij het echt over een dispay gaat: '...a display for a product ...' is een twijfelgeval maar waarschijnlijk wordt inderdaad de algmene locatie bedoeld. Bedankt!
agree Ria van Eil
9 days
Bedankt, Ria.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search