Glossary entry

English term or phrase:

address jumper

Norwegian translation:

jumper, kortslutningsbøyle

Added to glossary by valhalla55
Jun 7, 2008 12:44
15 yrs ago
5 viewers *
English term

address jumper

English to Norwegian Tech/Engineering Engineering (general) air conditioner
Kontekst: "Cut the address jumper on the printed circuit board."

Discussion

valhalla55 (asker) Jun 8, 2008:
@Bjørnar At forfatteren ikke er god i engelsk er det ingen tvil om: "while exercising care so that the interconnecting wires do not catch indoor unit, ..." eller "in case of setting the drain hose through the back of..." men denne teksten er mye bedre enn noe jeg hadde for en stund siden ("In case using room thermostat, make sure the correct unit settings." eller "In case some actions is programmed, can select any action number.")
Bjørnar Magnussen Jun 8, 2008:
@Egil: Spørsmålet her er hvilken mening "address jumper" har i originalteksten. Fra de andre spørsmålene som Valhalla har lagt ut fra samme tekst, går det klart frem at forfatteren neppe har engelsk som morsmål.
Egil Presttun Jun 8, 2008:
@valhalla: Det er jumpere inne i fjernkontrollen, under et deksel (se mitt svar). @Bjørnar: Jeg tror ikke den adressebryteren er en (engelsk) "address jumper".
Bjørnar Magnussen Jun 8, 2008:
Se min referanse www.varmeteknikk.as/Brukermanual/SAP-KCRV93_123EHN.pdf - her er det også snakk om fjernkontroll for luftkondisjonering (varmepumpe). Adressebryteren skal forhindre at signaler fra fjernkontrollen forveksles av nærstående aggregater.
valhalla55 (asker) Jun 8, 2008:
Lengre ned i teksten har jeg nå funnet: "Cut the address jumper in the remote controller." "In" the remote controller? Nå er jeg skikkelig forvirret.

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

jumper, kortslutningsbøyle

"jumper" er mest vanlig å bruke. Kortslutningsbøyle vil jeg bare anbefale hvis du for enhver pris ikke vil ha engelsk slang.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-07 16:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

"Cut the address jumper on the printed circuit board." betyr:
Fjern jumperen fra kretskortet.

Hvis du er usikker på hva en jumper er, kan du se på disse sidene:
http://techpaul.wordpress.com/2007/12/13/replacing-your-hard...
http://www.pc.no/guiden/hvordan_harddisk.html

En jumper er en veldig enkel og liten sak. I praksis er det bare en liten bøyle som har som oppgave å sette to tapper i kontakt med hverandre. Ved å fjerne den, endrer du innstillinger.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-06-07 23:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ordet "cut" ser ut til å være noe forvirrende her. Det betyr jo vanligvis å kutte. Men det kan også bety å "kople ut". Man kopler ut jumperen ved å ta den av. I USA kan "cut" også bety å "skru av" eller å "slå av", f.eks. "cut the engine" (skru av tenningen). To cut kan også bety å stoppe eller avbryte, f.eks. "cut the talking".

"Kople ut jumperen på kretskortet" er dermed en annen mulig oversettelse. Det betyr det samme som "Fjern jumperen fra kretskortet".

Tor har kommet med en helt annen tolkning. Hans tolkning er i utgangspunktet interessant, synes jeg, fordi den gir mening. Den inneholder ingen grammatiske/tekniske umuligheter. Men jeg synes ikke det er realistisk at man skal måtte trå til med knipetang (og loddebolt) for å klippe av en ledning på kretskortet. Dessuten kalles en slik ledning vanligvis bare "jumper" på engelsk. Hans forslag til oversettelse (adressejumper) gir ingen treff i Google på norske sider, så jeg er noe skeptisk. I alle fall foreløpig.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-06-08 07:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

Jumper er det eneste ordet som blir brukt i stor utstrektning i Norge for "address jumper". "Krysskobling" går det i teorien an å kalle det, men dette er atter et ord jeg vil fraråde fordi det knapt blir brukt og lett kan misforstås siden det ikke er særlig konkret.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-06-08 08:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

Angående setningen "Cut the address jumper in the remote controller": Jeg tolker dette slik at man kan ta av et deksel for å få tilgang til pinner med én eller flere jumpere. Se eksempel på en slik fjernkontroll her: http://discount_transmitter.tripod.com/rmc.html
Peer comment(s):

agree Bjørnar Magnussen : I de aller fleste tilfeller vil man ikke fjerne bøylen helt fra kortet, bare sette den slik at de to tappene ikke kommer i kontakt med hverandre.
6 hrs
Ja, det er riktig. Det er for å ta vare på jumperen, slik at man vet hvor man har den i tilfelle man skulle ha behov for å endre innstillingene senere.
agree Frode Aleksandersen : "Jumper" er riktig term, men det behøver ikke være en slik koblingsbøyle. Det kan også være en kobling mellom to punkter på kretskortet slik Tor snakker om.
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusen takk!"
21 mins

kobling for fysisk adresse

Kapp koblingen for den fysiske adressen på kretskortet (det trykte kretskortet).

Norsk skal det jo være...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-06-07 13:15:37 GMT)
--------------------------------------------------

Den riktigste oversettelsen av jumper isolert er etter min oppfatning mikrobryter, da det er det en "jumper" vanligvis er. I spørrerens tilfelle er "jumper" åpenbart en krets som kobler sammen to eller flere elementer på et trykt kretskort, slik at oversettelsen må bli noe ulik den isolerte betydningen av ordet. Bruk av det engelske ordet, som Egil foreslår, syns jeg er aldeles unødvendig, all den tid vi har utmerkede norske ord for både den ene og andre betydningen og sammenhengen, også i dataverdenen.
Note from asker:
Tusen takk for forslaget!
Peer comment(s):

neutral Per Bergvall : Kapp blir litt treverk for meg. Bryt? Som i "Bryt adressekoblingen på kretskortet"? At den er fysisk, synes unødvendig å presisere...
1 hr
De snakker faktisk hele tiden om fysiske adresser i IT hardware, hvis det er hva de mener, for det er så mange programadresser som de ikke må forveksles med, men kapp er nå så, jeg skal ikke kappe huet av deg for det, Per!
neutral Egil Presttun : En jumper er ikke en mikrobryter, heller ikke en krets. En jumper kan ikke kappes, bare flyttes eller tas bort. Kretskortet (printed circuit board) er et reelt kort, ikke en utskrift på papir. Vi har med en helt vanlig jumper å gjøre.
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): cut the address jumper

koble ut adressebryteren

En "jumper" er en bryter som man kan regulere ved hjelp av en bøyle. Jeg ville vurdert å bruke "adressebryter" eller muligens "adressejumper" her.

"Adressebryteren kan benyttes når to aggregater er montert i. nærheten av hverandre. Adresseendringen forhindrer at signaler fra..." (www.varmeteknikk.as/Brukermanual/SAP-KCRV93_123EHN.pdf)

"Ingen adressejumper detektert. = Adressekonflikt" (www.bewator.com/products/resources/manuals/81332_InstEntroV... )



Note from asker:
Tusen takk for forslaget!
Peer comment(s):

neutral Egil Presttun : En jumper er ikke en bryter man kan regulere med en bøyle. En jumper består av en bøyle, med plast rundt. Man kan velge hvilke pinner man vil sette den på, og det er dette som avgjør innstillingene på kortet.
49 mins
Ok, da blir det "koble ut adressejumperen"
Something went wrong...
+1
8 hrs

adressejumper

Siden dette er noe som må kuttes (for at en komponent i et system skal få en adresse), er det enten snakk om kutting av et løp på selve mønsterkortet, eller kutting av en kort leder som er loddet til mønsterkortet (noe som i utgangspunktet vil være en engangsforeteelse, men som kan endres tilbake ved at en bit av en leder loddes over kuttet).
Note from asker:
Tusen takk for forslaget!
Peer comment(s):

agree Frode Aleksandersen : Nå er det dårlig med søketreff på "adressejumper", men siden det er viktig å presisere hva slags jumper det er, har jeg få betenkeligheter med å bruke det.
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search