Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cami-knickers
Romanian translation:
(lenjerie intimă tip) pantalonaşi tiviţi cu volănaşe
Added to glossary by
Dan Marasescu
Dec 8, 2005 21:46
18 yrs ago
1 viewer *
English term
Cami-knickers
English to Romanian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Proposed translations
(Romanian)
4 +4 | pantalonaşi (largi) tiviţi cu volănaşe | lucca |
5 | chiloţi-pantalon | Bogdan Burghelea |
4 | combinezon-pantalon | Arabella K- |
3 | lenjerie intima tip pantalonas | Dagmar Lacatus |
Proposed translations
+4
16 mins
Selected
pantalonaşi (largi) tiviţi cu volănaşe
Cami e de la camisole (care este, de obicei, tivită cu dantelă). Knickers este termen britanic, chiloţi largi, eventual până la genunchi (ţinută de sport).
Nice question ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 36 mins (2005-12-09 12:22:37 GMT)
--------------------------------------------------
Pantalonul este o îmbrăcăminte exterioară, pe deasupra altor "articole de îmbrăcăminte" (veştminte). În loc de volănaşe puteam să spun "volane", dar parcă nu mergea la fel de bine. Chiar dacă e lungă şi încărcată cu diminutive, cred că traducerea mea redă pe cât posibil mai bine sensurile de dicţionar ale cuvintelor sursă, lucru care nu ar trebui neglijat, în general. Combinezon are 2 sensuri în română: furou (un undergarment feminin) şi salopetă - îmbrăcăminte exterioară în general de lucru, dintr-o singură bucată, care acoperă atât jumătatea superioară cât şi pe cea inferioară a corpului. Pentru a fi "mânecuţe", ar trebui măcar să coboare sub limita dintre muşchiul gluteus maximus (ca să nu zic fese) şi coapsă, ceea ce nu se întâmplă în ilustraţia pe care ne-a pus-o Dan la dispoziţie.
Now seriously: există pe ProZ Ro un traducător / o traducătoare chiar specializat / specializată în modă? Dacă nu, am impresia că Dan şi cu mine am putea forma o echipă greu de bătut :-)
Nice question ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 36 mins (2005-12-09 12:22:37 GMT)
--------------------------------------------------
Pantalonul este o îmbrăcăminte exterioară, pe deasupra altor "articole de îmbrăcăminte" (veştminte). În loc de volănaşe puteam să spun "volane", dar parcă nu mergea la fel de bine. Chiar dacă e lungă şi încărcată cu diminutive, cred că traducerea mea redă pe cât posibil mai bine sensurile de dicţionar ale cuvintelor sursă, lucru care nu ar trebui neglijat, în general. Combinezon are 2 sensuri în română: furou (un undergarment feminin) şi salopetă - îmbrăcăminte exterioară în general de lucru, dintr-o singură bucată, care acoperă atât jumătatea superioară cât şi pe cea inferioară a corpului. Pentru a fi "mânecuţe", ar trebui măcar să coboare sub limita dintre muşchiul gluteus maximus (ca să nu zic fese) şi coapsă, ceea ce nu se întâmplă în ilustraţia pe care ne-a pus-o Dan la dispoziţie.
Now seriously: există pe ProZ Ro un traducător / o traducătoare chiar specializat / specializată în modă? Dacă nu, am impresia că Dan şi cu mine am putea forma o echipă greu de bătut :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. Da, facem echipă bună, eu cu întrebatul şi tu cu lămuritul. :)"
22 mins
combinezon-pantalon
Sau combizon-pantalon scurt
dar in general se intelege ca un combizon-pantalon este scurt
dar in general se intelege ca un combizon-pantalon este scurt
8 hrs
chiloţi-pantalon
sau, mai colocvial "chiloţei cu mînecuţe"
21 hrs
lenjerie intima tip pantalonas
posibila varianta...
Something went wrong...