Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
mid term
Turkish translation:
yarıyıl (dönemi)
English term
Mid term
Erasmus öğrencileri için konaklama platformunun web sitesini çeviriyorum. Mid-term, ara dönem ama kullanırsam saçma oluyor. Kısa dönem mi denmek istenmiş?
5 +1 | Yarıyıl (dönemi) | Serhan Elmacıoğlu |
4 +3 | Orta vadeli | Secil Kivrak |
5 | Sömestr ortası | Mahtab Yazdi |
3 | ara dönem | ATIL KAYHAN |
Jun 10, 2021 17:17: Serhan Elmacıoğlu Created KOG entry
Non-PRO (1): Recep Kurt
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Yarıyıl (dönemi)
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2021-06-09 14:05:18 GMT)
--------------------------------------------------
Genellikle Türkiye’den Avrupa’ya Erasmus öğrenimi için giden üniversite öğrencileri yarı dönem eğitimlerine Avrupa’da devam ediyor. Bundan dolayı yarıyıl dönemi tabiri bu metinde uygun olacağını düşünüyorum.
Orta vadeli
agree |
onur ilter
: Almanca metinde de "mittelfristig" olarak çevrilmiş. Katılıyorum.
11 mins
|
Teşekkürler Onur Bey.
|
|
agree |
Baran Keki
46 mins
|
Teşekkürler Baran Bey.
|
|
agree |
Judith Cunnison
19 hrs
|
Thank you Judith.
|
ara dönem
Bu da olabilir evet. Teşekkürler. |
Sömestr ortası
https://www.nedirnedemek.com/s%C3%B6mestr-ortas%C4%B1-ne-demek
Something went wrong...