Glossary entry

English term or phrase:

mid term

Turkish translation:

yarıyıl (dönemi)

Added to glossary by Serhan Elmacıoğlu
Jun 9, 2021 13:22
2 yrs ago
31 viewers *
English term

Mid term

English to Turkish Other Poetry & Literature mid-term
(firma adı)....operational in Europe, that is, it helps international students to find their mid-term accommodation in Europe. The search engine has accommodation in major european university cities.

Erasmus öğrencileri için konaklama platformunun web sitesini çeviriyorum. Mid-term, ara dönem ama kullanırsam saçma oluyor. Kısa dönem mi denmek istenmiş?
Change log

Jun 10, 2021 17:17: Serhan Elmacıoğlu Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Recep Kurt

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

Yarıyıl (dönemi)

…yarıyıl dönemi konaklamalarına…

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2021-06-09 14:05:18 GMT)
--------------------------------------------------

Genellikle Türkiye’den Avrupa’ya Erasmus öğrenimi için giden üniversite öğrencileri yarı dönem eğitimlerine Avrupa’da devam ediyor. Bundan dolayı yarıyıl dönemi tabiri bu metinde uygun olacağını düşünüyorum.
Peer comment(s):

agree Amir Akbarpour Reihani
3 mins
Many thanks Mr. Reihani
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
6 mins

Orta vadeli

Burada medium-term demek istendiğini düşünüyorum. Erasmus değişimi düşünülürse öğrencilerin orta vadeli bir konaklama bulması gerekiyor.
Peer comment(s):

agree onur ilter : Almanca metinde de "mittelfristig" olarak çevrilmiş. Katılıyorum.
11 mins
Teşekkürler Onur Bey.
agree Baran Keki
46 mins
Teşekkürler Baran Bey.
agree Judith Cunnison
19 hrs
Thank you Judith.
Something went wrong...
3 hrs

ara dönem

Bence ara dönem mantıklı, yani dönem başında veya sonunda degil, dönem arasında. Mid term test terimi var mesela.
Note from asker:
Bu da olabilir evet. Teşekkürler.
Something went wrong...
8 hrs

Sömestr ortası

Example sentence:

https://www.nedirnedemek.com/s%C3%B6mestr-ortas%C4%B1-ne-demek

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search