Glossary entry (derived from question below)
Nov 20, 2005 10:58
18 yrs ago
1 viewer *
English term
Session
English to Turkish
Other
Tourism & Travel
General
We have 10 family tickets to give away for the 12.15pm skating session on Tuesday 27 December.
Proposed translations
(Turkish)
4 +1 | seans | Nizamettin Yigit |
3 +2 | seans | Mine Somyurek (X) |
5 | gösteri | Salih YILDIRIM |
Change log
Nov 21, 2005 00:07: Özden Arıkan changed "Field (specific)" from "Other" to "Tourism & Travel"
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
seans
senas uyar sanirim.
gerci bu da ithal kelime ama kullaniliyor...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-11-20 11:12:16 GMT)
--------------------------------------------------
diger bir ithal alternatif de "matine" Tabi budaha cok sinema tiyatro vs icin
gerci bu da ithal kelime ama kullaniliyor...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-11-20 11:12:16 GMT)
--------------------------------------------------
diger bir ithal alternatif de "matine" Tabi budaha cok sinema tiyatro vs icin
Peer comment(s):
agree |
Balaban Cerit
: evet, seans burada uygun duruyor.
8 mins
|
thnx
|
|
agree |
Serkan Doğan
27 mins
|
thnx
|
|
disagree |
aslanemre
: sezon dahi iyi olur sanırım türkçede bole kullanılıyo
5 hrs
|
eğer sözkonusu eylem mütekerriren gerreçekleşen bir kaç aylık bir dilimi ifade ediyorsa öyle olur. Sezonluk biletü sezonluk elbise, indirim sezonu vs. Ancak burda mutada inkıyad ile hassaten yegane bir hadise bahis mevzuudur.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
8 mins
1123 days
gösteri
self-explanatory
Discussion
http://www.funwaybatavia.com/skatingsessions.html