Glossary entry

English term or phrase:

View 360 Video Tour

Turkish translation:

360º Sanal Tur

Added to glossary by Thijs van Dorssen
Jan 30, 2015 13:10
9 yrs ago
English term

View 360 Video Tour

English to Turkish Bus/Financial Tourism & Travel An online 360° video tour of a hotel room
Hello, I need the Turkish translation of the following term: *View 360 Video Tour*.

This is placed on a button on a hotel website so potential hotel guests can view the room or another part of the hotel online in an online video tour.

Thank you for your time!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Selçuk Dilşen

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

360º Sanal Tur

If it is on a button, probably it is best to keep it as short as possible. "sanal" in fact means virtual, rather than "video" but it sounds better to the ear. "360º Video Turu" would sound a bit awkward, but can be used if you want a mot-a-mot translation. Please note that I have dropped the translation of "view" for brevity --if you want that too, then it would be "360º Sanal Turu Göster".

Sorry for confusion created by offering too many alternatives.
Peer comment(s):

agree Emin Arı
25 mins
Teşekkür ederim
agree yasmin givens
44 mins
Teşekkür ederim
agree Dagdelen
2 hrs
Teşekkür ederim
agree Cansel22
3 hrs
Teşekkür ederim
agree Omer Kartal, MA
4 hrs
Teşekkür ederim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, this was very helpful. "
9 mins

360 Derecelik Video Turunu İzle(yin)

Something went wrong...
-1
17 mins

3 boyutlu video gezintisi

Derdim!
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : Is there a difference between 3D and 360 degrees?
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search