Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cetacea
Turkish translation:
balinalar ve yunuslar (zoolojik takım)
Added to glossary by
Özden Arıkan
Nov 8, 2005 15:01
18 yrs ago
English term
Cetacea
English to Turkish
Science
Zoology
sea
"Up at the cetacean, course to thr bows, speed 30 knots."
Balina avı konulu çocuk hikayesinde geçiyor.
Balina avı konulu çocuk hikayesinde geçiyor.
Proposed translations
(Turkish)
4 +3 | balinagiller | Özden Arıkan |
5 +1 | Memeli Deniz Hayvanı | Mustafa Altinkaya |
5 | Balina ve yunular | Salih YILDIRIM |
Change log
Nov 8, 2005 15:15: Özden Arıkan changed "Field" from "Art/Literary" to "Science" , "Field (specific)" from "Cinema, Film, TV, Drama" to "Zoology"
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
balinagiller
deniz memelilerinden balinalar ve yunusları kapsayan familya
cümlenin tamamını verirsen ne demeye çalıştığı çıkar...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-11-08 15:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
Dikkat: "Memeli deniz hayvanı" değil! Çünkü mesela fok, denizaslanı falan değil, onlar Phocidea ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 22 mins (2005-11-08 21:24:39 GMT)
--------------------------------------------------
Serkan, senin buradaki ihtiyacına doğrudan karşılık vermiyor ama, bir yanlış yapmışım, içime sinmedi, düzelteyim:
Cetacea familya değil, takım (order) adı; Türkçede Balinalar ve Yunuslar olarak geçiyor; bu takımın familyası ise Balaenidae = Balinagiller. (yine aynı link)
Bir de, balina avından bahsetmiş olmasaydın, verdiğin -daha doğrusu vermediğin- cümleden hareketle, belki tekneden bahsediyor derdim, çünkü "cetacean boat" için kısaca cetacean kullanıldığını görüyorum nette. Ancak bunlar gözlem gemileri, av için kullanılanlar başka ve zaten artık balina avı yasadışı. Dolayısıyla bu zaten eskilerde geçen bir metindir ve belki eskiden "cetacean boat, kısaca cetacean" balina avına çıkan tekne anlamında kullanılmış da olabilir, ufak bir ihtimal.
cümlenin tamamını verirsen ne demeye çalıştığı çıkar...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-11-08 15:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
Dikkat: "Memeli deniz hayvanı" değil! Çünkü mesela fok, denizaslanı falan değil, onlar Phocidea ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 22 mins (2005-11-08 21:24:39 GMT)
--------------------------------------------------
Serkan, senin buradaki ihtiyacına doğrudan karşılık vermiyor ama, bir yanlış yapmışım, içime sinmedi, düzelteyim:
Cetacea familya değil, takım (order) adı; Türkçede Balinalar ve Yunuslar olarak geçiyor; bu takımın familyası ise Balaenidae = Balinagiller. (yine aynı link)
Bir de, balina avından bahsetmiş olmasaydın, verdiğin -daha doğrusu vermediğin- cümleden hareketle, belki tekneden bahsediyor derdim, çünkü "cetacean boat" için kısaca cetacean kullanıldığını görüyorum nette. Ancak bunlar gözlem gemileri, av için kullanılanlar başka ve zaten artık balina avı yasadışı. Dolayısıyla bu zaten eskilerde geçen bir metindir ve belki eskiden "cetacean boat, kısaca cetacean" balina avına çıkan tekne anlamında kullanılmış da olabilir, ufak bir ihtimal.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins
Memeli Deniz Hayvanı
seslisozluk.com > memeli deniz hayvanlarina mensup
babylon.com > yunus ve balinaları da kapsayan memeli deniz hayvanlarına mensup
babylon.com > yunus ve balinaları da kapsayan memeli deniz hayvanlarına mensup
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Nilgün Bayram (X)
45 mins
|
neutral |
Sinem Canım
: Yaygın olarak balinalar ve yunuslar (takımı) şeklinde kullanıldığını gördüm.
22 hrs
|
1138 days
Balina ve yunular
self-explanatory
Something went wrong...