Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
visuals
Urdu translation:
"تصویر کشی"
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-09-27 03:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 23, 2017 14:18
6 yrs ago
English term
visuals
English to Urdu
Art/Literary
Education / Pedagogy
It is a training session of children to teach them how to make questions or interrogative sentences
Aoa! pelase help me to translate the word "visuals" in the following sentence.
Would you rather learn through visuals or hands-on activities?
I thank you for your taking time to help me.
Best regards,
Would you rather learn through visuals or hands-on activities?
I thank you for your taking time to help me.
Best regards,
Proposed translations
(Urdu)
5 | "تصویر کشی" | Shikeb Shirazi |
5 +2 | جھلکیاں، جھلکیوں، بصری مثال، | Asad Hussain |
5 | بصری مواد | Qudsia Lone |
5 | مشاہدہ کرنا | M. Irshad (Master of Science) |
5 | بصری | Irfan Ullah (M.A English) |
5 | تصاویر | Samira Khalid |
Proposed translations
28 mins
Selected
"تصویر کشی"
"تصویر کشی"
Note from asker:
شکریہ |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks/ & I leave the award of points to the community!"
+2
13 mins
جھلکیاں، جھلکیوں، بصری مثال،
in this sentence better to use "بصری مثال" or بصری نمونوں or جھلکیوں because other term is 'hand-on' that will be translated as عملی here
Only بصری is not complete meaning of it.
Would you rather learn through visuals or hands-on activities?
Only بصری is not complete meaning of it.
Would you rather learn through visuals or hands-on activities?
Example sentence:
آپ بصری مثالوں سے سیکھنے کو ترجیح دیں گے یا عملی سرگرمیوں سے، or کیا آپ بصری مثالوں کے بجائے عملی سرگرمیوں سے سیکھنے کو ترجیح دیں گے
Note from asker:
شکریہ |
آپ تصویر کشی سے سیکھنے کو ترجیح دیں گے یا عملی سرگرمیوں سے یا آپ بصری مواد سے سیکھنے کو ترجیح دیں گے یا عملی سرگرمیوں سے؟ یا آپ بصری مشالوں سے سیکھنے کو ترجیح دیں گے یا عملی سرگرمیوں سے تینوں ترجمہ بالترتیب برادر شکیب، خواہر قدسیہ لون، اور برادر اسد حسین کی طرف سے دئیے گئے ہیں اور سب بہترین ہیں۔ لہذا میں اس کوڈو کو سب سے زیادہ پئیرز حاصل کرنے پر چھوڑتا ہوں۔ والسلام |
25 mins
بصری مواد
Suggested translation for the sentence:
کیا آپ بصری مواد دیکھ کر سیکھنا چاہیں گے یا عملی سرگرمیوں کے ذریعے
کیا آپ بصری مواد دیکھ کر سیکھنا چاہیں گے یا عملی سرگرمیوں کے ذریعے
Note from asker:
خواہر قدسیہ لون! بصد شکریہ |
33 mins
مشاہدہ کرنا
Would you rather learn through visuals or hands-on activities?
کیا آپ پڑھائی کو مشاہدہ کرنے یا ہاتھ کی سرگرمیوں سے سیکھنا پسند کرتے ہیں؟
کیا آپ پڑھائی کو مشاہدہ کرنے یا ہاتھ کی سرگرمیوں سے سیکھنا پسند کرتے ہیں؟
4 mins
بصری
In educational context the most suitable term is بصری
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-09-23 14:28:38 GMT)
--------------------------------------------------
So بصری معاونات would be exact translation in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-23 15:41:31 GMT)
--------------------------------------------------
ٖFor reference you can go to: https://ur.oxforddictionaries.com/translate/urdu-english
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-09-23 14:28:38 GMT)
--------------------------------------------------
So بصری معاونات would be exact translation in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-23 15:41:31 GMT)
--------------------------------------------------
ٖFor reference you can go to: https://ur.oxforddictionaries.com/translate/urdu-english
Example sentence:
Audio-visual aids
15 hrs
تصاویر
Would you rather learn through visuals or hands-on activities?
کیا آپ عملی سرگرمیوں کی نسبت تصاویر کے ذریعے سیکھنے کو ترجیح دیں گے؟
I feel in this particular instance, 'visuals' should be translated as 'pictures'. It would make more sense to use 'بصری مواد/بصری وسائل' if the actual phrase here was 'visual aids', which could then mean any kind of visual material, i.e. videos or pictures etc.
کیا آپ عملی سرگرمیوں کی نسبت تصاویر کے ذریعے سیکھنے کو ترجیح دیں گے؟
I feel in this particular instance, 'visuals' should be translated as 'pictures'. It would make more sense to use 'بصری مواد/بصری وسائل' if the actual phrase here was 'visual aids', which could then mean any kind of visual material, i.e. videos or pictures etc.
Note from asker:
بہت شکریہ خواہر سمیرا |
Something went wrong...