Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
responsible
English answer:
NOT a noun! -- person (those) responsible for/in charge of
Added to glossary by
Brie Vernier
Sep 22, 2006 17:25
17 yrs ago
1 viewer *
English term
responsible
English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
UNI ISO Manual
Hello dear colleagues english mothe tongue
I have the following sentence in a translation for Italian and I see that "responsible" is used like a noun, as far as I know in English it is an adjective BUT of course I can be wrong.
What do you think? The documents comes from USA
Thank you very much for your help :)
Angio
Here the sentence
Documents describing the management procedures of the processes and describing in detail the operational modes for the execution and registration of the activities; an instruction is addressed to the responsible for the development of the activities which are described in said documents.
I have the following sentence in a translation for Italian and I see that "responsible" is used like a noun, as far as I know in English it is an adjective BUT of course I can be wrong.
What do you think? The documents comes from USA
Thank you very much for your help :)
Angio
Here the sentence
Documents describing the management procedures of the processes and describing in detail the operational modes for the execution and registration of the activities; an instruction is addressed to the responsible for the development of the activities which are described in said documents.
Responses
4 +12 | person responsible for/in charge of | Brie Vernier |
Responses
+12
6 mins
Selected
person responsible for/in charge of
You are correct, it is an adjective, not a noun, even though many native German speakers (and apparently others) often use it as such.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-09-22 17:37:10 GMT)
--------------------------------------------------
Incidentally, although you say your text comes from the US, it does not sound like it was written by a native English speaker.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-09-22 17:37:10 GMT)
--------------------------------------------------
Incidentally, although you say your text comes from the US, it does not sound like it was written by a native English speaker.
Peer comment(s):
agree |
Marian Greenfield
: you're right all the way around... bet it's either a translation or written by a non-native speaker
5 mins
|
Thanks, Marian
|
|
agree |
Can Altinbay
: Actually, unfortunately, it does sound like a lot of text coming from business people who are, yes, native speakers... except that there appears to be a word or more missing after "responsible".
6 mins
|
Thanks, Can
|
|
agree |
Kirill Semenov
8 mins
|
Thanks, Kirill
|
|
agree |
Jonathan MacKerron
: responsible person
27 mins
|
Thanks, Jonathan -- while that is not incorrect, I personally would never write it that way
|
|
agree |
Jack Doughty
: Could it be a typo for THOSE responsible?
29 mins
|
Certainly a possibility -- Thanks, Jack
|
|
agree |
Will Matter
: I would've said "... to those responsible for...". Hi, Brie.
44 mins
|
Thanks, Will -- that works for me!
|
|
agree |
Neil Mann
47 mins
|
Thanks, nmmad
|
|
agree |
Suzan Hamer
1 hr
|
Thanks, Suzan
|
|
agree |
cmwilliams (X)
1 hr
|
Thanks, cmwilliams
|
|
agree |
NancyLynn
: it can be used as a noun in French as well - but not in English
1 hr
|
Thanks, Nancy -- English just isn't a "nominal" language -- we prefer verbs : )
|
|
agree |
maryrose
: And also with Marian - looks like a translation of, or written by a speaker of, a Romance language.
13 hrs
|
Thanks, maryrose
|
|
agree |
Sophia Finos (X)
1 day 5 hrs
|
Thanks, Sophia
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot:) "
Discussion
Thanks again and have a great week end !!