Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as not a cause of a delay
English answer:
in order to avoid any delay(s)
Added to glossary by
NancyLynn
Mar 6, 2004 13:18
20 yrs ago
1 viewer *
English term
sentence
English
Law/Patents
Law: Contract(s)
I’m not sure I understand this sentence:
"Providing that these documents are issued at least 8 days before the date that the approval is required as not a cause of a delay." Any idea?
The following are compensation events:
- X company orders a delay or does not issue approval for the execution of the drawings, Specifications or instructions required for the execution of the works on time. Providing that these documents are issued at least 8 days before the date that the approval is required as not a cause of a delay.
- X company asks for additional tests upon work which is found to have no defect.
"Providing that these documents are issued at least 8 days before the date that the approval is required as not a cause of a delay." Any idea?
The following are compensation events:
- X company orders a delay or does not issue approval for the execution of the drawings, Specifications or instructions required for the execution of the works on time. Providing that these documents are issued at least 8 days before the date that the approval is required as not a cause of a delay.
- X company asks for additional tests upon work which is found to have no defect.
Change log
Oct 9, 2006 18:45: NancyLynn changed "Language pair" from "English to French" to "English"
Responses
1 hr
Selected
paraphrasing: "in order to avoid any delay(s)"
This is a question of English syntax - "as not a cause of a delay"
is a verbless phrase, and these can often be problematic. Only if paraphrased, will the English make sense:
"Providing that these documents are issued at least 8 days before the date that the approval is required in order to avoid any (undue) delay(s)."
is a verbless phrase, and these can often be problematic. Only if paraphrased, will the English make sense:
"Providing that these documents are issued at least 8 days before the date that the approval is required in order to avoid any (undue) delay(s)."
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
I think there are some words missing, try this:
"Providing that these documents are issued at least 8 days before the date that the approval is required SO AS NOT TO BE A cause of a delay." Any idea?
or not constitute a cause for delay.
Makes sense
or not constitute a cause for delay.
Makes sense
5 hrs
"requires is not" instead of "requires as not"
Clerical error and I don't think this is original English but most probably a translation from another language (French?).
To order a delay sounds a bit strange to me, and there are too many the's.
To order a delay sounds a bit strange to me, and there are too many the's.
20 hrs
étant donné que ces documents ont été écrits au moins 8 jours avant la date fixée et qu'un accord
n'est pas obligatoire, on ne pourrait considérer cela comme étant une cause admissible de retard.
I hope it helps
Yacine
I hope it helps
Yacine
Something went wrong...