Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
goes forward like a forlorn hope
English answer:
moves forward against the odds
Added to glossary by
Ana Juliá
Jul 26, 2005 11:50
18 yrs ago
1 viewer *
English term
goes forward like a forlorn hope
English
Art/Literary
Religion
19th century text
Zeal does not shrink back because the enemies are standing in the way: it looks over their heads, like Moses standing on top of Pisgah, and says, “We will possess the land.” Zeal does not wait for company, and tarry till good works are fashionable: it goes forward like a forlorn hope, and trusts that others will follow by and bye.
Responses
+8
14 mins
Selected
moves forward against the odds
The enemies may be in the way... He doesn't wait until good works become fashionable. He proceeds although circumstances may not be favourable.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-07-26 12:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
In early use, a forlorn hope was a picked body of men, detached to the front to begin the attack; a body of skirmishers. It then came to mean a person in a desperate condition. [OED]
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-07-26 12:47:20 GMT)
--------------------------------------------------
Re the origin of \'forlorn hope\':
It’s an English corruption of the Dutch military term verloren hoop, literally ‘lost troop’ – enthusiastic young soldiers dispatched to storm the walls of an enemy fortification on the unlikely chance that they would succeed, and render a long siege unnecessary.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2005-07-26 13:06:26 GMT)
--------------------------------------------------
Interesting Spanish link:
http://personal.telefonica.terra.es/web/ihycm/revista/91/her...
(look for \'forlorn hope\')
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-07-26 13:36:29 GMT)
--------------------------------------------------
Mind you, Ana, it wouldn\'t be a good idea to use the translation provided in the above link (\"empresa desesperada\"). In your context it\'s more like \"la vanguardia de los desesperados\" (excuse my Spanish).
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-07-26 12:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
In early use, a forlorn hope was a picked body of men, detached to the front to begin the attack; a body of skirmishers. It then came to mean a person in a desperate condition. [OED]
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-07-26 12:47:20 GMT)
--------------------------------------------------
Re the origin of \'forlorn hope\':
It’s an English corruption of the Dutch military term verloren hoop, literally ‘lost troop’ – enthusiastic young soldiers dispatched to storm the walls of an enemy fortification on the unlikely chance that they would succeed, and render a long siege unnecessary.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2005-07-26 13:06:26 GMT)
--------------------------------------------------
Interesting Spanish link:
http://personal.telefonica.terra.es/web/ihycm/revista/91/her...
(look for \'forlorn hope\')
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-07-26 13:36:29 GMT)
--------------------------------------------------
Mind you, Ana, it wouldn\'t be a good idea to use the translation provided in the above link (\"empresa desesperada\"). In your context it\'s more like \"la vanguardia de los desesperados\" (excuse my Spanish).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your explanation!"
8 mins
prosigue como una esperanza remota pero tenaz
-una posibilidad
Peer comment(s):
neutral |
Ulrike Kraemer
: I can't agree or disagree because I don't speak Spanish :-(
2 mins
|
well, stick around and you'll learn a little
|
|
neutral |
juvera
: Neked milyen nyelvhez lenne kedved? + OK, give us a translation.
7 mins
|
OK, now I realize that Ana posted the question as Eng-Eng. I will not delete it, because ultimately she will need a translation into Spanish. Thanks
|
Something went wrong...