This question was closed without grading. Reason: Other
May 30, 2010 01:58
14 yrs ago
French term

ventes dans les moins du résultat

French to English Bus/Financial Accounting
So I *think* this is basically just a badly-phrased way of saying "a reduction in our turnover", "an amount deducted from our turnover", but I just wan't to check there wasn't some more specific concept. The context is that a company has been forced to make a price reduction on a service in order to keep the customer:

"Ces X millions vont directement d’en haut, donc des ventes dans les moins du résultat, donc vous avez moins de cash. Ce sont X millions en moins."

If anyone can confirm that I'm understanding this correctly it'd be appreciated!
Proposed translations (English)
1 minimum profit sales

Discussion

CristianaC May 31, 2010:
Now that I know it's a discount, I understand what the guy is saying: if it were just less turnover, the reduction in profit would not be for the same amount, because less sales is also less cost of goods sold, so the corresponding reduction in profit would only be a percentage (margin) of the reduction in sales; in the case of a discount, this reduction pass through to profit for the same amount: it comes from "en haut" (owners equity) , from the result. That's what he is saying, it is a reduction is sales,yes, but one that is 100% passed as a reduction in profit, precisely because it is a discount.
Jack Dunwell May 31, 2010:
Agree with John, Neil Isn't it awful?! Presumably this is a service company where the only overheads involve a moonlight flit?!! "The effect of the reduction in sales on net profit" say.
CristianaC May 30, 2010:
Hi, could you provide more contex please? what comes after and before?
Stéphanie Soudais May 30, 2010:
moins Nothing shows that it's a typo for "mois" IMO. It's "moins", as repeated twice in the rest of the sentence
John Detre May 30, 2010:
Well, the French phrasing is curious, but surely the general idea is that the reduction goes directly from the top line (revenue) to the bottom line (net income); i.e. that the decrease in their sales results in an equal decrease in their profit at the end of the day. Not sure that introducing "mois" into the equation is going to help us here.
mediamatrix (X) May 30, 2010:
Sorry John ... ... I don't do "Bus/Financial - Accounting" (even my own...) so I won't attempt to translate it -especially as it seems more than somewhat informal in tone.
But it stands to reason that if there's less turnover in the period (months, mois, plural - i.e. a 'quarter' or a 'half-year' in business-speak) covered by the current financial results you have ... less cash in hand.

As a finance non-expert, I would be more worried by "Ces X millions vont directement d’en haut" - which sounds to me like the boss has his sticky fingers in the till... (sorry: cash register).
John Detre May 30, 2010:
Sorry to be dense, but how would "des ventes dans les mois du résultat" make more sense? How would you translate it?
Catharine Cellier-Smart May 30, 2010:
agree with Mediamatrix, definitely "mois"
mediamatrix (X) May 30, 2010:
Typo? dans les moins du résultat --> dans les MOIS du résultat ...?

Proposed translations

14 hrs

minimum profit sales

Hello,

Just a wild guess...

I hope this helps.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

I have been an accountant for 20 years and I can certify this doesn't make sense.
no professional would speak like that
in french I would say "c'est du petit nègre" = pidgin french


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-05-30 04:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

vont directement d'en haut isn't correct french either
it would be something like: se déduisent directement du haut du bilan

so it's not "les mois du résultat" but really"les moins du résultat"

you're right in saying " this is basically just a badly-phrased way of saying "a reduction in our turnover", "an amount deducted from our turnover"

There is no specific concept whatsoever of the kind



--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-05-30 04:17:17 GMT)
--------------------------------------------------

as I understand the whole thing, the person has discovered an error in the balance sheet (he has forgotten to deduct an amount from the turnover ) and he (poorly) explains that after this correction the profit and loss account, and the cash are reduced
Note from asker:
Thanks, it's encouraging to hear that it's not just me thinking it's "petit nègre". For what it's worth, it's not an error that they've discovered-- just that they're saying compared to previous years, they had to give a client a discount, hence they've less turnover because of that. But I think what you are saying still fits.
Peer comments on this reference comment:

agree Stéphanie Soudais
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search