Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Agent General
English translation:
Official Agent
Added to glossary by
Anna Maria Augustine (X)
Oct 13, 2004 00:04
19 yrs ago
5 viewers *
French term
Agent General
French to English
Bus/Financial
Environment & Ecology
Mr PD, ex-Agent General de XXXX de 1965 - 1985
Job title. Is it General Manager? It seems to be quite an important position.
Job title. Is it General Manager? It seems to be quite an important position.
Proposed translations
(English)
4 | Official Agent | Anna Maria Augustine (X) |
4 | agent-general | Johanne Bouthillier |
3 | Explanation | Florence Bremond |
Proposed translations
9 mins
Selected
Official Agent
Sounds very officiating, at least.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 45 mins (2004-10-13 10:49:25 GMT)
--------------------------------------------------
Hi,
if it\'s for a CV I would put \"Executive Officer\". It\'s definitely not : general manager (directeur general).
Executive Official would be okay too. You could add some of the person\'s responsabilities if you\'ve been given some, or just say in charge of.....(whatever you think most appropriate in terms of the rest of the translation). You just need to adapt it a little. Hope this helps. It\'s so easy to get stuck on these things. Anna
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 48 mins (2004-10-13 10:53:19 GMT)
--------------------------------------------------
PS. Official Representative would be okay too.
Let me know what you think.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 55 mins (2004-10-13 21:59:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you. I think it is okay. The problem with the word \"dealer\" is you have to put \"car\" in front of it or it sounds like drugs. But car dealer doesn\'t seem important enough for a CV or similar.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 45 mins (2004-10-13 10:49:25 GMT)
--------------------------------------------------
Hi,
if it\'s for a CV I would put \"Executive Officer\". It\'s definitely not : general manager (directeur general).
Executive Official would be okay too. You could add some of the person\'s responsabilities if you\'ve been given some, or just say in charge of.....(whatever you think most appropriate in terms of the rest of the translation). You just need to adapt it a little. Hope this helps. It\'s so easy to get stuck on these things. Anna
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 48 mins (2004-10-13 10:53:19 GMT)
--------------------------------------------------
PS. Official Representative would be okay too.
Let me know what you think.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 55 mins (2004-10-13 21:59:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you. I think it is okay. The problem with the word \"dealer\" is you have to put \"car\" in front of it or it sounds like drugs. But car dealer doesn\'t seem important enough for a CV or similar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Anna - I have chosen your answer as this seems to fit best. I have no other info on his responsibilities. Thanks also to Oddie for finding a reference that fits my context."
9 mins
agent-general
AGENT-GENERAL - LoveToKnow Encyclopedia Entry on AGENT-GENERAL
AGENT-GENERAL. AGENT-GENERAL, the term given to a representative in England
of one of the self-governing British colonies. Agents ...
90.1911encyclopedia.org/A/AG/AGENT_GENERAL.htm - 4k - Cached - Similar pages
AGENT-GENERAL. AGENT-GENERAL, the term given to a representative in England
of one of the self-governing British colonies. Agents ...
90.1911encyclopedia.org/A/AG/AGENT_GENERAL.htm - 4k - Cached - Similar pages
10 hrs
Explanation
I have no clue as to whether there's an exact translation here - I've asked my husband for details, he's an automotive professional, before answering.
Here in France it's an authorized dealer (franchisee) - but not exactly like a "concessionnaire". It's just one step "under. The "Agent général" is managed by a "concessionnaire", while the "concessionnaire" only has the brand itself above him.
My husband says that things have changed recently about these status, but it won't be relevant here.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 32 mins (2004-10-13 11:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cortix.fr/garage.bouquey/
http://www.garagedefi.com/
\"Mathis adjoignit à son affaire la vente des De Dietrich, Panhard et Rochet-Schneider et devint aussi l\'agent général pour l\'Europe centrale de Fiat et Minerva.\"
http://vea.qc.ca/vea/marques/mathis.htm
Here in France it's an authorized dealer (franchisee) - but not exactly like a "concessionnaire". It's just one step "under. The "Agent général" is managed by a "concessionnaire", while the "concessionnaire" only has the brand itself above him.
My husband says that things have changed recently about these status, but it won't be relevant here.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 32 mins (2004-10-13 11:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cortix.fr/garage.bouquey/
http://www.garagedefi.com/
\"Mathis adjoignit à son affaire la vente des De Dietrich, Panhard et Rochet-Schneider et devint aussi l\'agent général pour l\'Europe centrale de Fiat et Minerva.\"
http://vea.qc.ca/vea/marques/mathis.htm
Discussion