Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"ils ne s’encombrent jamais d’une rivale embarrassante"
English translation:
they don't take kindly to unwelcome rivals
Added to glossary by
Mari O'Keefe
Feb 11, 2007 13:26
17 yrs ago
French term
"ils ne s’encombrent jamais d’une rivale embarrassante"
French to English
Art/Literary
Games / Video Games / Gaming / Casino
This sentence appears in the following piece of dialogue. Any ideas on how to translate it?
Eleanor: Mais au fait, je ne me suis même pas présentée. Je m’appelle Eleanor. Oh, mais dis-moi, j’adore ce que tu portes! Tu sais s’ils font les mêmes pour fille ? N’hésite pas à m’appeler si tu as besoin de quelqu’un pour t’aider à t’habiller de manière décente. Quoi qu’il en soit....bienvenue chez les dingues !
Sandy: Ne fais pas attention à eux et à tout ce qu’ils peuvent bien te raconter. Crois-moi, ces deux là ne sont pas très fréquentables.
Carol: Quel accueil, ça fait chaud au cœur. Ils sont toujours comme ça ?
Sandy: Non, ça leur arrive d’être sympa de temps à autre. Mais je préfère te prévenir tout de suite, ils ne s’encombrent jamais d’une rivale embarrassante. Alors reste prudente.
Carol:Ne t’inquiète pas, je m’en souviendrai.
Eleanor: Mais au fait, je ne me suis même pas présentée. Je m’appelle Eleanor. Oh, mais dis-moi, j’adore ce que tu portes! Tu sais s’ils font les mêmes pour fille ? N’hésite pas à m’appeler si tu as besoin de quelqu’un pour t’aider à t’habiller de manière décente. Quoi qu’il en soit....bienvenue chez les dingues !
Sandy: Ne fais pas attention à eux et à tout ce qu’ils peuvent bien te raconter. Crois-moi, ces deux là ne sont pas très fréquentables.
Carol: Quel accueil, ça fait chaud au cœur. Ils sont toujours comme ça ?
Sandy: Non, ça leur arrive d’être sympa de temps à autre. Mais je préfère te prévenir tout de suite, ils ne s’encombrent jamais d’une rivale embarrassante. Alors reste prudente.
Carol:Ne t’inquiète pas, je m’en souviendrai.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
they won't welcome a (potential) rival aboard
another way of putting it
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Really nicely put. Thank you, Anca!"
21 mins
French term (edited):
ils ne s’encombrent jamais d’une rivale embarrassante
they never take on the hindrance of a potential rival in their group
A fairly clumsy first attempt, but that's the idea.
+2
38 mins
They never let a rival stand in their way
Another idea. Interestingly 's'encombrer' and 'embarrassant' have similar meanings of 'getting in the way', being burdensome.
Conversely we say 'clear the way to do something'.
3 hrs
French term (edited):
ils ne s’encombrent jamais d’une rivale embarrassante
they will never burden themselves with a rival who could get in their way.
from what I understand this is about being or not being accepted into a group that is self-interested, and wants to move on without being disturbed/held back by anything or anyone. A rival (to one of their members - or to the whole group) in their ranks would keep them from doing so.
1 day 2 hrs
French term (edited):
ils ne s’encombrent jamais d’une rivale embarrassante
They don't take kindly to unwelcome rivals.
I know it's closed but I just thought it looked a bit clunky for teenager dialogue.
I'm not totally sure of the context, but it looks something like:
"They don't take kindly to unwelcome rivals."
I'm not totally sure of the context, but it looks something like:
"They don't take kindly to unwelcome rivals."
Something went wrong...