Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
créancier gagiste ou de propriété subrogé ou non
English translation:
lienor/pledgee or property-subrogated creditor
Added to glossary by
Clive Wilshin
Aug 3, 2002 17:13
21 yrs ago
French term
propriété subrogé ou non
French to English
Other
Insurance
Insurance
l'Assuré déclare exercer pour compte de Créancier gagiste ou de propriété subrogé ou non, la Tierce-Détention et/ou la garde de marchandises de toute natures
JDLSF has already had a crack at this in my earlier tierce détention question, but I just wanted to get some more ideas on this phrase. An explanation as well as translation would help this natural doubting Thomas!
JDLSF has already had a crack at this in my earlier tierce détention question, but I just wanted to get some more ideas on this phrase. An explanation as well as translation would help this natural doubting Thomas!
Proposed translations
(English)
4 +2 | (property) subrogated-creditor | Jean-Luc Dumont |
1 | property subrogate or not | Francis MARC |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
(property) subrogated-creditor
it is in fact créancier subrogé de propriété
see my comment in initial answer on tierce-détention
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 17:23:04 (GMT)
--------------------------------------------------
un subrogé = a subrogate
créancier subrogé = subrogated creditor
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 17:23:31 (GMT)
--------------------------------------------------
or not :)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 18:19:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Cline here is what I meant in my \"new rendering\" added to the original answer:
the policyholder certifies that, as pledgee/lienor or as property subrogated-creditor, he exercises third party holding and/or custody of property of any kind
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 18:50:50 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry - Clive - why do I call you Cline :)
see my comment in initial answer on tierce-détention
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 17:23:04 (GMT)
--------------------------------------------------
un subrogé = a subrogate
créancier subrogé = subrogated creditor
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 17:23:31 (GMT)
--------------------------------------------------
or not :)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 18:19:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Cline here is what I meant in my \"new rendering\" added to the original answer:
the policyholder certifies that, as pledgee/lienor or as property subrogated-creditor, he exercises third party holding and/or custody of property of any kind
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 18:50:50 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry - Clive - why do I call you Cline :)
Peer comment(s):
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
16 mins
|
merci Jane
|
|
agree |
Joy Axelson (X)
1 hr
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Really wish I could award double points for this one. JL's second rendition comes close to perfection, and his explanation meant that even I could get my brain around the phrase. Many thanks, and sorry about being slow on the uptake."
7 mins
property subrogate or not
direct translation
Discussion