Glossary entry

French term or phrase:

Acteurs

English translation:

Players

Added to glossary by Allan Jeffs
Dec 2, 2005 11:16
18 yrs ago
13 viewers *
French term

Acteurs

French to English Social Sciences International Org/Dev/Coop
In this context....
"des acteurs de la société civile du Congo"

Is this in some way to do with the "movers and shakers" :-)
That is to say, those who get things done.
Proposed translations (English)
3 +12 players
4 +2 participants/stakeholders
5 actors
3 +1 activists

Proposed translations

+12
2 mins
Selected

players

This is the usual translation for "acteurs".

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-12-02 11:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

also "protagonists"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-12-02 11:23:54 GMT)
--------------------------------------------------

Collins dictionary: "les principaux protagonistes de l'affaire/du conflit" = the main players or protagonists in the affair/conflict
Peer comment(s):

agree Conor McAuley : Yes; absolutely
2 mins
Ta Conor
agree Tony M : Yes, I've found this very often works in such cases
2 mins
Ta Tony
agree Sue Pasco (X) : yep!
4 mins
Ta Susan
agree Alison Jenner
5 mins
Ta Alison
agree Don Green : Definitely!
5 mins
Ta DV
agree Besmir (X) : "principal players" is better, some other players may play but, alas... these guys are the top dawgs
10 mins
Indeed - thanks Besmir
agree Alexandra Hague : I do a lot of translation in this area and this is what I use.
14 mins
Ta Alex
agree CMJ_Trans (X) : players or protagonists
14 mins
Ta CMJ
agree Dr Sue Levy (X)
16 mins
Ta Sue
agree Enza Longo
16 mins
Ta Enza
agree Angela Dickson (X)
27 mins
agree jmcdonough (X)
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Allan. Protagonists was also a word that occured to me."
3 mins

actors

Movers and shakers are people that change things, that make a difference. This word simply means actors, not like in a movie though. They mean "[any and all] members (actors playing roles in society, assuming and performing roles/tasks) of the civil society in Congo.
Peer comment(s):

disagree Tony M : CMJ has said it all, though it does seem as if 'civil society actors' may be a dedicated term, perhaps that should have been the question?
2 mins
agree Kate Hudson (X) : Actors is a word that is often used for 'the people who act' but not in a theatrical sense. They are the people or organisations who as you said get things done
3 mins
agree Jonathan MacKerron : To Dusty: "civil society actors" gets over 180,000 googles, "players" only 8000
12 mins
disagree CMJ_Trans (X) : actors is a barbarism in this way in English and true blue Brits would NEVER use it - believe me, I've just had to revise a whole book to take out the "actors" so I know !
13 mins
Something went wrong...
+2
10 mins

participants/stakeholders

When translating documents for international organisations I have used 'actors', bur also 'participants' and 'stakeholders'. I think any of these terms could be correct, depending on the context.
Peer comment(s):

agree CMJ_Trans (X) : this is also good
6 mins
thanks anyway
agree Angela Dickson (X)
19 mins
thanks anyway
Something went wrong...
+1
2 mins

activists

What I'd say.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-12-02 11:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

I merely mean someone who is 'active' in society... plays an active role...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-12-02 11:40:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

***(The fight is over... don't worry about it :-D)***
Peer comment(s):

disagree Tony M : Sorry, Tom, but a mere 'acteur' is by no means certainly also an 'activiste' (though could be, of course) // Yes, JK, of course, BUT NOT AS A TRANSLATION OF 'acteurs'. Google is not God!
5 mins
I knew I'd get a negative... players is the best here by far. // Ah well I mainly do this whole proz.com thing because it helps me become better, cos I get to speak to those 'in the know'... :-D
agree Jonathan MacKerron : Dusty: "civil society activists" = 82000 googles
15 mins
Thanks :-D
agree Enza Longo : could be
19 mins
Thanks :-D
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search