Glossary entry

French term or phrase:

émis sur le fondement de droits étrangers

English translation:

issued in conformity with foreign laws

Added to glossary by Finn Skovgaard (X)
Jun 16, 2005 17:27
18 yrs ago
21 viewers *
French term

émis sur le fondement de droits étrangers

French to English Law/Patents Law (general)
I am having difficulty formulating "emis sur fondement de droits étrangers" which is part of a longer sentence (see below). Any help would be greatly appreciated. This phrase comes from a Financial Service Providers Ethics Charter.

Dispositions particulières aux marchés réglementés d’instruments financiers mentionnés aux 1°, 2° et 3° du I de l’article L. 211-1 du Code monétaire et financier et des instruments financiers équivalents **émis sur le fondement de droits étrangers.**

Discussion

Non-ProZ.com Jun 19, 2005:
Thanks for all you helpful sugestions.

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

issued in conformity with foreign laws

They are defining the criteria for equivalence between French and foreign 'instruments financiers'.
Peer comment(s):

disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : no...mistranslated..it's a foreign rights issue Finn..not foreign laws
5 hrs
agree Christopher RH : it IS foreign laws. There is no "mistranslation" here.
16 hrs
agree Yolanda Broad
3205 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Finn."
+2
16 mins

issued based on foreign laws/rights/regulations

=
Peer comment(s):

agree Mimi7 : oui
56 mins
disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : no..these are not foreign laws..these are share rights..foreign share rights...Francis
5 hrs
agree Christopher RH : yes
16 hrs
agree Yolanda Broad
3205 days
Something went wrong...
-1
5 hrs

issued on the basis of foreign rights

as in an issue of securities with shareholder rights that are not French ..the French version of ADRs

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 28 mins (2005-06-16 22:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

the meaning is: issued according to the rules and regulations in a foreign country But Not the Laws..

foreign rights issue..OR
better:

issued on the basis of non-French rights

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 28 mins (2005-06-16 22:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

daring way to say it: issued on the basis of rights in force in other countries
Peer comment(s):

disagree Christopher RH : Pure invention here Jane. If you looked at the type of financial instr. covered by Article L211 you would see they are NOT derivatives but shares, bonds and unit trusts. Therefore it IS "foreign laws" not "foreign rights"/ "société de droit anglais"...
11 hrs
in French, foreign laws is lois etrangeres and not droits ...know thy French droits are rights
Something went wrong...
+1
17 hrs

info on L.211-1 1° 2° 3°

Just to clarify:
http://lexinter.net/Legislation/prodfin.htm
"Art. L. 211-1. -
I. - Les instruments financiers comprennent :
1. Les actions et autres titres donnant ou pouvant donner accès, directement ou indirectement, au capital ou aux droits de vote, transmissibles par inscription en compte ou tradition ;
2. Les titres de créance qui représentent chacun un droit de créance sur la personne morale qui les émet, transmissibles par inscription en compte ou tradition, à l'exclusion des effets de commerce et des bons de caisse ;
3. Les parts ou actions d'organismes de placements collectifs ;
4. Les instruments financiers à terme ;
..."

So financial instruments in 1° 2° 3° are shares (and equivalent), bonds (and equivalent) and shares in investment funds.

Therefore, Asker's text is talking about:
"regulated markets for those financial instruments referred to in Art L.211-1 (i.e. shares, bonds and unit trusts), and equivalent financial instruments issued under foreign laws"

Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
3204 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search