Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
établie à sa charge
English translation:
for acts she has already been duly charged/prosecuted
Added to glossary by
Besmir (X)
Dec 20, 2005 18:59
18 yrs ago
7 viewers *
French term
établie à sa charge
French to English
Law/Patents
Law (general)
Que, par ailleurs, rien ne justifie de déclarer la prévention de la même cause établie à sa charge.
What's the legalese for this expression? On the same grounds established against her?
Thanks in advance.
What's the legalese for this expression? On the same grounds established against her?
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
3 | for acts she has already been duly charged/prosecuted | Besmir (X) |
Proposed translations
12 hrs
French term (edited):
�tablie � sa charge
Selected
for acts she has already been duly charged/prosecuted
No one's replying to this, I don't know if you still need it lol
Anyways, let's play... the weakest... ehm... Let's play translators!
No matter how I looked at your passage and my glossaries, the only thing that comes to my mind when translating "prevention" is "prejudice"... I mean she is acquitted, right... maybe society thinks she is prone to things for which she has been charged... and this wants to say "Listen society, we screwed her over this enough, beware of what you say around her, she can sue for emotional damages."
In that spirit, my humble suggestion would be:
Rien ne justifie de déclarer la prévention de la même cause établie à sa charge: nothing shall justify declaration of any prejudice for acts she has already been duly charged/prosecuted.
I hope it helps you somewhat! GL!
Anyways, let's play... the weakest... ehm... Let's play translators!
No matter how I looked at your passage and my glossaries, the only thing that comes to my mind when translating "prevention" is "prejudice"... I mean she is acquitted, right... maybe society thinks she is prone to things for which she has been charged... and this wants to say "Listen society, we screwed her over this enough, beware of what you say around her, she can sue for emotional damages."
In that spirit, my humble suggestion would be:
Rien ne justifie de déclarer la prévention de la même cause établie à sa charge: nothing shall justify declaration of any prejudice for acts she has already been duly charged/prosecuted.
I hope it helps you somewhat! GL!
Peer comment(s):
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: I cannot pinpoint information suggesting that the persona has been charged, although she may have been. The phrase means that it has been established/proven that she is liable for the matters in question. Not quite the same thing.
8 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Besmir! You should get extra points for being the only one to answer!"
Discussion
Attendu que l�acquittement du pr�venu X pour les preventions Y et Z, complete comme dit ci-avant, justifie d�acquitter la pr�venue A, son �pouse, pour les memes faits;
Que, par ailleurs, rien ne justifie de d�clarer la pr�vention de la m�me cause �tablie � sa charge.
Thanks in advance for your help, Erik.