Glossary entry

French term or phrase:

alliés en ligne co-latérale

English translation:

affines in collateral line

Added to glossary by Conor McAuley
Nov 25, 2009 12:49
14 yrs ago
22 viewers *
French term

alliés en ligne co-latérale

French to English Law/Patents Law (general)
Court case (at a Tribunal d'Instance):

"...la faculté d'être représentées par un Avocat, leur conjoint, leurs parents ou alliés en ligne directe, leurs parents ou alliés en ligne co-latérale jusqu'au troisième dégré inclus, les personnes..."

Discussion

Conor McAuley (asker) Nov 26, 2009:
Yes That's what I figured, but I did it a bit more literally. Thanks Bohy!
Anne Bohy Nov 26, 2009:
later part of the same section... "Les personnes exclusivement attachées à leur service personnel ou à leur entreprise" signifie à peu près "leurs domestiques ou les employés de leur entreprise". Une personne "attachée au service personnel" de quelqu'un c'est une bonne à tout faire, un domestique, une femme de chambre, une cusinière, un chauffeur, etc. "Their servants or workers", maybe?
Conor McAuley (asker) Nov 26, 2009:
One last thing -- kins BTW I used "kins" for "alliés", not quite right, I suppose "relatives by marriage" would have been right.
Conor McAuley (asker) Nov 26, 2009:
Thanks Thanks everybody for all the input. I have already sent off the translation (and just about got the meaning across, I think). "Three times removed" makes sense from my perspective (Irish, we know about big families!). The nuances of "alliés" and "parents" are interesting too. It has to be said -- and no value judgement here -- that it's an unusual system, i.e. being represented by relatives under certain conditions. Do we have anything similar in English-speaking cultures, as a matter of interest? ///
Also, I will post a later part of the same section, for those who are interested:
"...les personnes exclusivement attachées à leur service personnel ou à leur entreprise...".
Comments welcome.
Anne Bohy Nov 25, 2009:
the chunk of text is misleading "en ligne collatérale" does not apply to "alliés", but mainly to "parents". You should rather understand "leurs parents en ligne collatérale ainsi que les conjoints de ceux-ci"

Proposed translations

1 hr
Selected

affines in collateral line

or collateral affines (?)
I am not sure of the appropriate translation but they are 'relations' by marriage ('alliés') that are not in direct line ('collatéral'), such as your brothers and sisters in laws. 'Alliés en ligne directe' would be the parents or children, of your spouse.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-25 13:58:31 GMT)
--------------------------------------------------

"in the collateral line"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks once again, thanks to all for your input. "
+1
1 hr

collateral relatives

Definition: Relatives that are neither direct ancestors nor direct descendants of an individual (e.g., siblings, aunts, uncles, nieces, and nephews).
http://www.biochem.northwestern.edu/holmgren/Glossary/Defini...
Peer comment(s):

agree FrenchPhD : yep
46 mins
Thank you Konungursvia!
neutral Jean-Louis S. : "alliés" are specifically relatives by marriage.
1 hr
Something went wrong...
9 hrs

up to three times removed (see below)

In my opinion (an from my experience in genealogy, not legal), the description of these relationships is too different in English to take the risk of translation just a chunk of the whole expression.
What is used, in English, is (first, second, etc.) cousin (once, twice, three times removed, etc.) where French would say "cousins germains" or simply mention a "branche collatérale".
I wonder (but am not sure) if the whole expression "leurs parents ou alliés en ligne directe, leurs parents ou alliés en ligne collatérale jusqu'au troisième degré inclus" could not be translated as "immediate family and other relatives, either direct or up to three times removed". Sincerely, it's just a guess, so I rate it simply as 2.

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2009-11-25 21:56:42 GMT)
--------------------------------------------------

Note : "alliés" refers exclusively to the husbands and wives of the immediate family members here. I do not know the right expression.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search