Glossary entry

français term or phrase:

apport ponctuel

anglais translation:

one-off supplementation

Added to glossary by Gabrielle Leyden
Jun 7, 2011 14:56
12 yrs ago
1 viewer *
français term

apport ponctuel

français vers anglais Médecine Bétail / élevage mineral supplements
Les solutions actuellement appliquées reposent sur un apport massif de sels de calcium (acétates, carbonates, chlorures, formiates, propionates, sulfates).
Cet apport ponctuel donne une réponse également ponctuelle. Il est indispensable de renouveler les administrations 3 à 4 fois en 24 heures ce qui est très contraignant pour les éleveurs.

Feeding calcium salts to cows. The first ponctuel obviously means "one-off" while the second ponctuelle means "short-lived". Do we have a way of saying that in English?
Change log

Jun 7, 2011 14:57: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "ponctuel (here) " to "apport ponctuel "

Jun 14, 2011 13:20: Gabrielle Leyden Created KOG entry

Discussion

kashew Jun 7, 2011:

Proposed translations

1 heure
Selected

one-off supplementation

"ponctuel" here means at one point in time, isolated, one-off administration, not regular or repeated. One-off administration or supplementation gives a one-off effect, so if you want a continuous or lasting effect you have to give it regularly (3 or 4 times a week, as suggested here).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-07 17:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - didn't catch the end of your question. What is wrong with "short-lived" in the second context? or "likewise has a limited effect in time" or "has an effect that is limited in time." or turn it around - "likewise does not have a long-lasting effect"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 minutes

timely

"one-shot" can't really work twice in your context.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2011-06-07 15:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

"Timely application" for your full term in the first instance. "Timely follow-up" for the second.
Peer comment(s):

agree reeny
21 minutes
agree Bashiqa
32 minutes
agree B D Finch : Agree. It would make no sense at all if the same word were not used for both instances in the target text too.
3 heures
Something went wrong...
1 heure

isolated

an isolated extra supplement also has an isolated effect
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search