Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
apport ponctuel
anglais translation:
one-off supplementation
Added to glossary by
Gabrielle Leyden
Jun 7, 2011 14:56
12 yrs ago
1 viewer *
français term
apport ponctuel
français vers anglais
Médecine
Bétail / élevage
mineral supplements
Les solutions actuellement appliquées reposent sur un apport massif de sels de calcium (acétates, carbonates, chlorures, formiates, propionates, sulfates).
Cet apport ponctuel donne une réponse également ponctuelle. Il est indispensable de renouveler les administrations 3 à 4 fois en 24 heures ce qui est très contraignant pour les éleveurs.
Feeding calcium salts to cows. The first ponctuel obviously means "one-off" while the second ponctuelle means "short-lived". Do we have a way of saying that in English?
Cet apport ponctuel donne une réponse également ponctuelle. Il est indispensable de renouveler les administrations 3 à 4 fois en 24 heures ce qui est très contraignant pour les éleveurs.
Feeding calcium salts to cows. The first ponctuel obviously means "one-off" while the second ponctuelle means "short-lived". Do we have a way of saying that in English?
Proposed translations
(anglais)
5 | one-off supplementation | Gabrielle Leyden |
3 +3 | timely | kashew |
3 | isolated | polyglot45 |
Change log
Jun 7, 2011 14:57: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "ponctuel (here) " to "apport ponctuel "
Jun 14, 2011 13:20: Gabrielle Leyden Created KOG entry
Proposed translations
1 heure
Selected
one-off supplementation
"ponctuel" here means at one point in time, isolated, one-off administration, not regular or repeated. One-off administration or supplementation gives a one-off effect, so if you want a continuous or lasting effect you have to give it regularly (3 or 4 times a week, as suggested here).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-07 17:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry - didn't catch the end of your question. What is wrong with "short-lived" in the second context? or "likewise has a limited effect in time" or "has an effect that is limited in time." or turn it around - "likewise does not have a long-lasting effect"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-07 17:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry - didn't catch the end of your question. What is wrong with "short-lived" in the second context? or "likewise has a limited effect in time" or "has an effect that is limited in time." or turn it around - "likewise does not have a long-lasting effect"
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 minutes
timely
"one-shot" can't really work twice in your context.
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2011-06-07 15:06:50 GMT)
--------------------------------------------------
"Timely application" for your full term in the first instance. "Timely follow-up" for the second.
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2011-06-07 15:06:50 GMT)
--------------------------------------------------
"Timely application" for your full term in the first instance. "Timely follow-up" for the second.
1 heure
isolated
an isolated extra supplement also has an isolated effect
Discussion