Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
brut de décoffrage
English translation:
rough around the edges
Added to glossary by
Fiorsam
Apr 20, 2012 21:26
12 yrs ago
1 viewer *
French term
brut de décoffrage
French to English
Art/Literary
Music
Opera review
Help! Cannot come up with an appropriate equivalent within the context: "[The tenor], en bonne forme vocale, campe avec vaillance un Turridu brut de décoffrage qui, comme sa partenaire, ne se montre pas avare de décibels, fût-ce au détriment d’une caractérisation approfondie du personnage, mais le résultat s’avère terriblement efficace." Thank you!
Proposed translations
(English)
5 +2 | rough around the edges | Michael de los Reyes |
3 +1 | rough-hewn | Tony M |
4 | raw edged | Paul Hirsh |
3 | (somewhat) lacking in polish | katsy |
2 +1 | loud | David Vaughn |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
rough around the edges
Just my two cents. Considering the answers given, it implies both the "lack of polish" and "rough-hewn" suggestions given above, but also giving the sense that quality not completely lacking in such a performance that is not completely stellar, not terrible, but adequate/mediocre (without the somewhat negative connotation that the latter terms have, especially with regards to a review of a performance). Cf. "diamond in the rough".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this comes closest to what the paragraph conveys. Thanks!"
21 mins
(somewhat) lacking in polish
an idea, maybe?
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I can't help thinking that's too pejorative for what is needed here. / Know what you mean, but it is the negative idea of 'lacking', whereas if anything this is the positive idea of having something (too much?!) — all the rough bits...
3 mins
|
you are possibly right, Tony - and yet I was trying not to be pejorative!
|
+1
27 mins
rough-hewn
Since I don't think 'rough-cast' really works here in EN, I wondered about this similarly masonry-like term might perhaps do the trick for you?
Seems to think that although the singer lacks finesse, he does a good job all the same, so it seems to me it needs to have a slightly positive connotation to it.
Seems to think that although the singer lacks finesse, he does a good job all the same, so it seems to me it needs to have a slightly positive connotation to it.
+1
56 mins
loud
I'm not suggesting this, but the idea of volume seems obvious to me.
Avoir du coffre : avoir une solide carrure, avoir du souffle
I think the play on words is obvious.
Avoir du coffre : avoir une solide carrure, avoir du souffle
I think the play on words is obvious.
12 hrs
raw edged
I feel raw conveys the immediacy of straight-out-of-the-box better than rough
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-04-21 11:33:37 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with David's point about coffre. Il a du coffre is something you might hear said about Tom Jones.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-04-21 11:33:37 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with David's point about coffre. Il a du coffre is something you might hear said about Tom Jones.
Something went wrong...