Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
' Folcoche', une contraction de 'Folle' et de 'Cochonne'
English translation:
Mad sow!
Added to glossary by
suezen
Sep 29, 2004 09:40
19 yrs ago
French term
' Folcoche', une contraction de 'Folle' et de 'Cochonne'
French to English
Art/Literary
Other
Appears in a film synopsis. The term 'folcoche' is used by children to refer to their abusive mother.
TIA for any help.
TIA for any help.
Proposed translations
(English)
4 +1 | the Mad/Crazy Sow | suezen |
5 +4 | Vipère au poing by Hervé Bazin | hodierne |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
the Mad/Crazy Sow
or the Loony Pig
the Batty Swine
the Batty Swine
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! I kept the original French, but I too liked your 'mad sow'"
+4
3 mins
Vipère au poing by Hervé Bazin
Do not translate. It is, as you rightly pointed out, the name given by the children to Madame Rézeau, the mother of Jean, the narrator.
Peer comment(s):
agree |
Pierre POUSSIN
1 min
|
Merci
|
|
agree |
Calou
: absolument, c'est un sobriquet
10 mins
|
Et celui de Jean était Brasse-bouillon.... merci.
|
|
agree |
Saifa (X)
: Yes. Excellent book!
42 mins
|
Absolument
|
|
agree |
bobdelbart
: Aaaaaah, Alice Sapritch...
3 hrs
|
Epoustouflante
|
Something went wrong...