Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
développer le travail par exception
Italian translation:
sviluppo della gestione delle Eccezioni
Added to glossary by
Marika Tonon
Jul 22, 2016 11:10
7 yrs ago
French term
développer le travail par exception
French to Italian
Marketing
Internet, e-Commerce
Tra i vari punti del programma marketing trovo:
- Istituire mezzi di collaborazione;
- veicolare le iniziative
- développer le travail par exception !!
- migliorare la produttività e l'efficacia
Grazie!
- Istituire mezzi di collaborazione;
- veicolare le iniziative
- développer le travail par exception !!
- migliorare la produttività e l'efficacia
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 | sviluppo della gestione delle Eccezioni | Giovanni Pizzati (X) |
3 | principio di eccezione | Agnese Pignataro (X) |
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
sviluppo della gestione delle Eccezioni
Note from asker:
Grazie Giovanni! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Giovanni!"
3 hrs
principio di eccezione
Ciao!
Penso che potrebbe far riferimento al «principio di eccezione» di Taylor:
- «Taylor suggerisce il principio di eccezione che intende come la scelta di delegare le decisioni di
routine ai subordinati mentre lasciare ai dirigenti solo le decisioni più importanti.» (http://www00.unibg.it/dati/corsi/17010/15317-Organizzazione ...
- «un capo non si deve dedicare ai compiti di un subordinato salvo il verificarsi di casi particolari oeccezionali» (http://www.appuntieconomia.it/economia-gestione-delle-impres...
- « In base a questo principio, il direttore riceve solo informazioni riassuntive e comparative che vengono elaborate ai livelli gerarchici inferiori, seguendo il criterio di evidenziare solo gli scostamenti dalla norma. In tal modo il direttore, liberato dall'onere di leggere informazioni inutili, avrà più tempo da dedicare al compito di progettare strategie e innovazioni» (http://www.treccani.it/enciclopedia/taylorismo_(Enciclopedia...
Che ne pensi?
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-07-22 15:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
Se "principio di eccezione" è la traduzione giusta, sì.
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2016-07-22 16:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
Figurati! Buon fine settimana anche a te. :)
Penso che potrebbe far riferimento al «principio di eccezione» di Taylor:
- «Taylor suggerisce il principio di eccezione che intende come la scelta di delegare le decisioni di
routine ai subordinati mentre lasciare ai dirigenti solo le decisioni più importanti.» (http://www00.unibg.it/dati/corsi/17010/15317-Organizzazione ...
- «un capo non si deve dedicare ai compiti di un subordinato salvo il verificarsi di casi particolari oeccezionali» (http://www.appuntieconomia.it/economia-gestione-delle-impres...
- « In base a questo principio, il direttore riceve solo informazioni riassuntive e comparative che vengono elaborate ai livelli gerarchici inferiori, seguendo il criterio di evidenziare solo gli scostamenti dalla norma. In tal modo il direttore, liberato dall'onere di leggere informazioni inutili, avrà più tempo da dedicare al compito di progettare strategie e innovazioni» (http://www.treccani.it/enciclopedia/taylorismo_(Enciclopedia...
Che ne pensi?
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-07-22 15:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
Se "principio di eccezione" è la traduzione giusta, sì.
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2016-07-22 16:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
Figurati! Buon fine settimana anche a te. :)
Note from asker:
Ciao, penso che effettivamente si adatti al contesto e magari potrei tradurlo con "sviluppare/implementare il lavoro secondo il principio di eccezione". Che dici? Ti ringrazio molto! |
Grazie ancora e buon fine settimana! |
Something went wrong...