Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
élus locaux
Spanish translation:
representantes políticos locales
Added to glossary by
-- SSLL
Mar 13, 2006 21:50
18 yrs ago
2 viewers *
French term
élus locaux
French to Spanish
Social Sciences
Linguistics
Le comité formés par élus locaux, industriels, agriculteurs et répresentants de l'Etat
Al principio puse representantes locales pero luego aparece la palabra "représentants de l'Etat"
Al principio puse representantes locales pero luego aparece la palabra "représentants de l'Etat"
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | "representantes políticos locales " | Rosmu |
3 +4 | autoridades locales | Mundi |
4 +2 | representantes locales | Yaotl Altan |
5 | funcionarios locales | Marianela del Rio |
5 | ediles | Pablo Grosschmid |
Proposed translations
+1
33 mins
Selected
"representantes políticos locales "
Entiendo que los "élus locaux" son los representantes políticos locales (alcalde, concejal, etc. ) y los "répresentants de l'Ëtat" son los miembros del gobierno (el presidente del gobierno, el ministro del interior, el ministro de cultura, etc.). En base a esa interpretación, te propongo lo siguiente:
El comité está/ estaba formado por representantes políticos locales, por industriales, por agricultores y por representantes gubernamentales / por miembros del gobierno.
El comité está/ estaba formado por representantes políticos locales, por industriales, por agricultores y por representantes gubernamentales / por miembros del gobierno.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos por su ayuda y fructífera colaboración!!"
+2
2 mins
representantes locales
Suena bien "representantes locales" y "représentants de l'Etat" puede quedar como "representantes del Estado" o bien si no quieres repetir "representantes" pues agentes/delegados. Salu2, colega.
Peer comment(s):
agree |
Dominique Roques
9 hrs
|
Merci beaucoup :)
|
|
agree |
Mathieu Masselot (X)
: Pienso que es la mejor traducción. Representates son personas eligidas. Las autoridades (policia, administración, etc.) no deben estar eligidas. Por eso no puedo acceptar otras posibilidades.
16 hrs
|
Danke schön, Kollege.
|
+4
10 mins
autoridades locales
Si no quieres utilizar la palabra "representantes" tal vez puedas utilizar "autoridades".
Peer comment(s):
agree |
Romanian Translator (X)
23 mins
|
agree |
Mamie (X)
: y representantes oficiales.
57 mins
|
agree |
Ramon Inglada
1 hr
|
agree |
Catherine Laporte
8 hrs
|
disagree |
Mathieu Masselot (X)
: Autoridades son instituciones. Aquí hablamos de personas.
16 hrs
|
agree |
Rosmu
: Perdona ,Mathieu, en español, las autoridades, locales o de ámbito estatal, son personas, no instituciones. Repásate el tema.
21 hrs
|
16 hrs
funcionarios locales
Cuando hablamos de "élus" hacemos referencia a "políticos, representantes, etc. Creo que si luego aparece el término "representantes" podrías esta vez poner "funcionarios"
21 hrs
ediles
en España
= concejales de los ayuntamientos, que los como consecuencia de elecciones
= concejales de los ayuntamientos, que los como consecuencia de elecciones
Something went wrong...