Glossary entry (derived from question below)
Apr 2, 2007 10:58
17 yrs ago
2 viewers *
German term
abdecken
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Zunächst sage ich Ihnen verbindlich zu, die in Ihrem Briefing PR Agency B&K Tasks 1 –14 abzudecken bzw. abdecken zu können.
I find the entire sentence quite confusing with the verbs sagen zu and abzudecken together and then abdecken as well!!!!
Any help appreciated.
I find the entire sentence quite confusing with the verbs sagen zu and abzudecken together and then abdecken as well!!!!
Any help appreciated.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Fulfill | WriuszTran |
4 | to cover (see below) | Katarina Peters |
3 | to undertake | David Seycek |
2 | (here) carry out | Jane Luther |
Change log
Apr 2, 2007 13:04: Steffen Walter changed "Term asked" from "abzudecken" to "abdecken"
Proposed translations
+2
6 mins
German term (edited):
abzudecken
Selected
Fulfill
Fulfill the tasks.
N.B. Zusagen is "promise" or the like.
The last part is "will fulfill (abzudecken) or, as the case may be, "can fulfill" (abdecken zu können).
N.B. Zusagen is "promise" or the like.
The last part is "will fulfill (abzudecken) or, as the case may be, "can fulfill" (abdecken zu können).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
5 mins
German term (edited):
abzudecken
to undertake
One among many possible translations.
7 mins
German term (edited):
abzudecken
(here) carry out
I find it a strange sentence, too, and it looks as though there's a verb (along the lines of genannt) missing between Briefing and PR Agency...
This *might* get the meaning across:
First of all, I engage to carry out the PR Agency B&K Tasks 1-14 listed in your briefing.
This *might* get the meaning across:
First of all, I engage to carry out the PR Agency B&K Tasks 1-14 listed in your briefing.
13 hrs
to cover (see below)
in the sense of covering this task, i.e., taking care of the job.
so the phrase might read something like this:
...to cover tasks 1-4, or to have it covered, if possible...
so the phrase might read something like this:
...to cover tasks 1-4, or to have it covered, if possible...
Something went wrong...