Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wandlung
Swedish translation:
häva ett avtal
Added to glossary by
Ingemar Kinnmark
May 18, 2010 07:52
13 yrs ago
German term
Wandlung
German to Swedish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Köpeavtal
XXX (in der Folge kurz „Garant“ genannt) garantiert dem Auftraggeber Ansprüche auf Rückzahlung eines Teiles oder der gesamten Anzahlung im Falle eines Vertragsrücktritts/Wandlung oder einer Nichteinhaltung der vertraglichen Liefer-/Leistungsverpflichtungen durch den Auftragnehmer im Ausmaß des Punktes 2.3 dieser Garantie zu liquidieren.
Är Wandlung samma ska som Vertragsrücktritt eller betyder det något annat?
Är Wandlung samma ska som Vertragsrücktritt eller betyder det något annat?
Proposed translations
(Swedish)
2 +2 | häva ett avtal | Ingemar Kinnmark |
2 | Ändring | Staffan Wiman |
Change log
May 23, 2010 18:25: Ingemar Kinnmark Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
häva ett avtal
Se referens nedan.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-18 16:19:44 GMT)
--------------------------------------------------
Från Arbeiterkammer Oberösterreich som ger konsumentupplysning:
Im Rahmen der Gewährleistung stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung: Verbesse-
rung, Austausch, Preisminderung oder Wandlung (=Vertragsrücktritt).
Se: http://www.arbeiterkammer.com/bilder/d82/Fall_Handy.pdf
Sökning på
Wandlung Vertragsrücktritt
på Google visar också att dessa två begrepp har samma betydelse i detta sammanhang.
-------------------------
Till slut översättningen till svenska. Samma dokument på svenska och tyska från Eur-Lex:
Tyska:
Die Rügen, die die Beklagte darauf stützt, daß trotz der Warnungen von Gariboldi die Überprüfung der Erfuellung der Vertragspflichten durch Cascina Laura und der nachfolgende Vertragsrücktritt seitens der Kommission nur schleppend vonstatten gegangen seien, sind daher irrelevant.
Svenska:
Klagomålen avseende den påstådda långsamhet med vilken kommissionen, trots Gariboldis påpekanden, skulle ha kontrollerat Cascina Lauras fullgörelse av avtalsförpliktelserna och därefter ha hävt avtalet är således inte relevanta.
Gå till:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do
och sök på Vertragsrücktritt för att hitta denna referens. Välj följande alternativ:
Kommission der Europäischen Gemeinschaften gegen Cascina Laura Sas di arch. Aldo Delbò & C. und Gariboldi Engineering Company Srl.
för att hitta denna referens.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-18 16:19:44 GMT)
--------------------------------------------------
Från Arbeiterkammer Oberösterreich som ger konsumentupplysning:
Im Rahmen der Gewährleistung stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung: Verbesse-
rung, Austausch, Preisminderung oder Wandlung (=Vertragsrücktritt).
Se: http://www.arbeiterkammer.com/bilder/d82/Fall_Handy.pdf
Sökning på
Wandlung Vertragsrücktritt
på Google visar också att dessa två begrepp har samma betydelse i detta sammanhang.
-------------------------
Till slut översättningen till svenska. Samma dokument på svenska och tyska från Eur-Lex:
Tyska:
Die Rügen, die die Beklagte darauf stützt, daß trotz der Warnungen von Gariboldi die Überprüfung der Erfuellung der Vertragspflichten durch Cascina Laura und der nachfolgende Vertragsrücktritt seitens der Kommission nur schleppend vonstatten gegangen seien, sind daher irrelevant.
Svenska:
Klagomålen avseende den påstådda långsamhet med vilken kommissionen, trots Gariboldis påpekanden, skulle ha kontrollerat Cascina Lauras fullgörelse av avtalsförpliktelserna och därefter ha hävt avtalet är således inte relevanta.
Gå till:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do
och sök på Vertragsrücktritt för att hitta denna referens. Välj följande alternativ:
Kommission der Europäischen Gemeinschaften gegen Cascina Laura Sas di arch. Aldo Delbò & C. und Gariboldi Engineering Company Srl.
för att hitta denna referens.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tackar.
Texten från Österrike"
25 mins
Ändring
Jag förstår inte riktigt problemet: Wandlung måste vara att kontraktet ändras på något sätt. Därvid ändras förmodligen också kostnaderna/ersättningen som ska utgå.
Rücktritt, då bryter eller ställer man väl in eller börjar aldrig utföra åtagandet. Det måste ju också medföra ändring av ersättningen.
Rücktritt, då bryter eller ställer man väl in eller börjar aldrig utföra åtagandet. Det måste ju också medföra ändring av ersättningen.
Something went wrong...