Glossary entry

German term or phrase:

Wandlung

Swedish translation:

häva ett avtal

Added to glossary by Ingemar Kinnmark
May 18, 2010 07:52
13 yrs ago
German term

Wandlung

German to Swedish Law/Patents Law: Contract(s) Köpeavtal
XXX (in der Folge kurz „Garant“ genannt) garantiert dem Auftraggeber Ansprüche auf Rückzahlung eines Teiles oder der gesamten Anzahlung im Falle eines Vertrags­rücktritts/Wandlung oder einer Nichteinhaltung der vertraglichen Liefer-/Leistungsverpflichtungen durch den Auftragnehmer im Ausmaß des Punktes 2.3 dieser Garantie zu liquidieren.

Är Wandlung samma ska som Vertragsrücktritt eller betyder det något annat?
Proposed translations (Swedish)
2 +2 häva ett avtal
2 Ändring
Change log

May 23, 2010 18:25: Ingemar Kinnmark Created KOG entry

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

häva ett avtal

Se referens nedan.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-18 16:19:44 GMT)
--------------------------------------------------

Från Arbeiterkammer Oberösterreich som ger konsumentupplysning:

Im Rahmen der Gewährleistung stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung: Verbesse-
rung, Austausch, Preisminderung oder Wandlung (=Vertragsrücktritt).

Se: http://www.arbeiterkammer.com/bilder/d82/Fall_Handy.pdf

Sökning på

Wandlung Vertragsrücktritt

på Google visar också att dessa två begrepp har samma betydelse i detta sammanhang.

-------------------------

Till slut översättningen till svenska. Samma dokument på svenska och tyska från Eur-Lex:

Tyska:

Die Rügen, die die Beklagte darauf stützt, daß trotz der Warnungen von Gariboldi die Überprüfung der Erfuellung der Vertragspflichten durch Cascina Laura und der nachfolgende Vertragsrücktritt seitens der Kommission nur schleppend vonstatten gegangen seien, sind daher irrelevant.

Svenska:

Klagomålen avseende den påstådda långsamhet med vilken kommissionen, trots Gariboldis påpekanden, skulle ha kontrollerat Cascina Lauras fullgörelse av avtalsförpliktelserna och därefter ha hävt avtalet är således inte relevanta.

Gå till:

http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do

och sök på Vertragsrücktritt för att hitta denna referens. Välj följande alternativ:

Kommission der Europäischen Gemeinschaften gegen Cascina Laura Sas di arch. Aldo Delbò & C. und Gariboldi Engineering Company Srl.

för att hitta denna referens.
Peer comment(s):

agree markusg
25 mins
Tack Markus!
agree Angelica Kjellström
56 mins
Tack Angelica!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tackar. Texten från Österrike"
25 mins

Ändring

Jag förstår inte riktigt problemet: Wandlung måste vara att kontraktet ändras på något sätt. Därvid ändras förmodligen också kostnaderna/ersättningen som ska utgå.
Rücktritt, då bryter eller ställer man väl in eller börjar aldrig utföra åtagandet. Det måste ju också medföra ändring av ersättningen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search