Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
TESTIMONIUM
English translation:
TESTIMONIUM
Added to glossary by
Sonny Tissot
Oct 6, 2008 21:06
15 yrs ago
14 viewers *
Latin term
TESTIMONIUM
Latin to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
CLAUSE
TESTIMONIUM
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed the CONTRACT as of the date cited in the Recitals:
FOR AND ON BEHALF OF COMPANY:
Witnessed By:
Signature:
Signature:
Name:
Name:
Title:
Title:
__________________
TESTIMONIUM
Clause that cites the act and date in a Deed or other Conveyance. Before signing a deed, the grantor should make sure that everything is in order, such as the spelling of names and legal descriptions. A sample testimonium clause is ‘In witness whereof, the parties to these presents have hereunto set their hands and seals this day and year written above.
http://www.answers.com/topic/testimonium
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed the CONTRACT as of the date cited in the Recitals:
FOR AND ON BEHALF OF COMPANY:
Witnessed By:
Signature:
Signature:
Name:
Name:
Title:
Title:
__________________
TESTIMONIUM
Clause that cites the act and date in a Deed or other Conveyance. Before signing a deed, the grantor should make sure that everything is in order, such as the spelling of names and legal descriptions. A sample testimonium clause is ‘In witness whereof, the parties to these presents have hereunto set their hands and seals this day and year written above.
http://www.answers.com/topic/testimonium
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 6, 2008 22:17: rhandler changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "Latin to English"
Proposed translations
11 mins
Selected
TESTIMONIUM
Fica mesmo no latim. Favor ver
EDGAR Pro Headings ..................................... 35 TESTIMONIUM . ...... e) ver observados todos os termos do Contrato de Assinatura pelo qual foi tomado o ...
google.brand.edgar-online.com/DisplayFilingInfo.aspx?Type=HTML&text...401196&ppu=%2FPeopleFilingResults... - 2k
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-10-06 21:21:05 GMT)
--------------------------------------------------
OR TESTIMONIUM CLAUSE
Ver http://books.google.com/books?id=ikQOAAAAYAAJ&pg=PA1587&lpg=...
EDGAR Pro Headings ..................................... 35 TESTIMONIUM . ...... e) ver observados todos os termos do Contrato de Assinatura pelo qual foi tomado o ...
google.brand.edgar-online.com/DisplayFilingInfo.aspx?Type=HTML&text...401196&ppu=%2FPeopleFilingResults... - 2k
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-10-06 21:21:05 GMT)
--------------------------------------------------
OR TESTIMONIUM CLAUSE
Ver http://books.google.com/books?id=ikQOAAAAYAAJ&pg=PA1587&lpg=...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your answers."
+1
8 mins
testemunho
Maybe this is it.
Peer comment(s):
agree |
Joseph Brazauskas
: I suspect that this is what the asker is looking for.
15 hrs
|
Thanks a lot!
|
1 hr
sworn evidence in court, whether oral or written
As a legal term in Classical Latin, it means as above in a strict sense. More loosely, it means any kind of evidence or bearing witness.
1 hr
evidence/proof
'Testimonium' may be translated into English in several ways, but the context here seems to call for 'evidence' or 'proof'. 'Witness' seems ruled out as repetitious and superfluous and 'testimony' as a mere Anglification of the Latin.
10 hrs
just a useful link
Because my mother tongue is not English, I don't want to be the wise man here, but I can recommend a link: http://findarticles.com/p/articles/mi_m0OJX/is_3_29/ai_n2510...
Hope this helps a bit.
Hope this helps a bit.
1 day 11 hrs
authentication clause
According to my legal dictionary (Brian Hughes-Enrique Alcaraz Varó, English-Spanish) testimonium is also called "authentication clause", it usually begins with "In witness whereof" and ends with the signature, date and names of the witnesses. In Spanish it is translated as "cláusula testimonial" or "otorgamiento" (but watch out, the latter not in the sense of Portuguese concessão or adjudicasão), in case this can inspire you some translation into Portuguese.
The Findlaw dictionary defines it, quoting the Webster:
: **the authenticating clause** of an instrument (as a deed) that typically begins ``In witness whereof'' and furnishes such information as when it was signed and before what witnesses
The Findlaw dictionary defines it, quoting the Webster:
: **the authenticating clause** of an instrument (as a deed) that typically begins ``In witness whereof'' and furnishes such information as when it was signed and before what witnesses
Discussion
First of all, thank you all for your answers, but proz has changed the language pair. I know the word is in Latin, but I am translating a contract from English into Portuguese. So, somebody has used this word in English, but I don't know if it is used in Portuguese. There are several websites (such as answers.com) that explain what "testimonium" means. It actually starts with the expression "In witness whereof" and it ends with the signatures. So, the question is: "is there a specific name for such part of the contract in Portuguese?" Thank you.