Oct 29, 2001 16:32
22 yrs ago
Latin term

amittamus

Latin to English Other
Snytax for:
Nisi iram vitemus, multos amicos amittamus.
Change log

Aug 1, 2005 17:10: Flavio Ferri-Benedetti changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

If we do not avoid rage, we lose many friends (unwillingly!)

Hi Juliana,

Nisi: if not (conjunction which starts a subordinate conditional clause)
Iram: rage (accusative, direct object of vitemus)
Vitemus: we avoid (1st plural subjunctive -as required by nisi- present active)

multos amicos: many friends (being both accusative masculine plural and multos an adjective of amicos - direct object of amittamus)

amittamus: we lose (main verb of the whole, 1st plural present active indicative)

Hope it helps...
But please, here ask for translations, not syntaxis :)

Best wishes, Flavio
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
1361 days
agree Mariusz Rytel (X)
1371 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search