Glossary entry

Russian term or phrase:

разрешение воспаления

Ukrainian translation:

зникнення запалення

Added to glossary by Maksym Nevzorov
Oct 8, 2007 14:54
16 yrs ago
1 viewer *
Russian term

разрешение воспаления

Russian to Ukrainian Medical Medical (general)
Подскажите, пожалуйста, существует ли в украинском языке фраза, которая соответствует понятию "разрешение воспаления"?
Change log

Oct 9, 2007 19:38: Maksym Nevzorov Created KOG entry

Discussion

GEKAMON (X) (asker) Oct 8, 2007:
Идет описание клинической картины заболевания:"... Между тем в центральной части происходит разрешение воспалительных явлений, вследствие чего она приобретает бледнорозовую окраску...".
Alexander Onishko Oct 8, 2007:
контекст плиз :)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

зникнення запалення

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-08 16:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

"... в центральній частині запалення зникає, ..."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-08 18:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

або:

- розсмоктування
- припинення запальних явищ
Peer comment(s):

agree Natalie
2 hrs
Спасибо
agree Ann Nosova
1 day 1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
28 mins

закінчення / розв’язання запалення

/

--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2007-10-08 15:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

чи, може, просто „зняття запалення”...

--------------------------------------------------
Note added at 49 мин (2007-10-08 15:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

"... Между тем в центральной части происходит разрешение воспалительных явлений, вследствие чего она приобретает бледно-розовую окраску..."

Правильно, если уже появилась БЛЕДНО-РОЗОВАЯ окраска (а не алая и не малиновая…), то считайте, что мы – близко к разрешению воспаления или, по крайней мере, к тому, что оно пошло на спад…


--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2007-10-08 15:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Щодо „завершення”, то, як на мене, теж непогано...
Note from asker:
Тогда может лучше "завершення"?
Something went wrong...
43 mins

заспокоєння / зменшення / послаблення

Relieve - це полегшення стану

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-08 18:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

Заспокоєння пiдходить якнайкраще, тодi як "розв’язання" - це калька, а закiнчення/завершення звучить "weird". Краще вже "зникнення", як Максим пропонує.
Note from asker:
Я думаю, что английским эквивалентом будет resolution of inflammation.
Peer comment(s):

agree Maksym Nevzorov
11 mins
Спасибо, Максим.
disagree Stanislav Korobov : «разрешиться» - это не «уменьшиться», и не «успокоиться», и даже не «ослабнуть», а «закончиться», «завершиться»! См., напр., словарь С.И.Ожегова \\ Глагол «разрешиться» - «медицинская терминология»?! Это что – шутка??!
12 mins
Вы можете не соглашаться сколько угодно, но, к вашему сведению, вы неправы. Ожегов, увы, не авторитет в области современной медицинской терминологии.//Хм. А вы разве не заметили, что это вопрос из области медицины?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search