Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Frågan är inte längre vad utan vad du vill mäta
English translation:
It is no longer a question of what, but what you want to measure
Added to glossary by
Ciarán Rooney
May 19, 2009 14:01
15 yrs ago
Swedish term
Frågan är inte längre vad utan vad du vill mäta
Swedish to English
Marketing
Retail
Frågan är inte längre vad utan vad du vill mäta
Proposed translations
-1
33 mins
Selected
It is no longer a question of what, but what you want to measure
It is no longer a question of what (...?) but what you want to measure
Somewhat short and cryptic, but this looks like a sentence I have just read in the newspaper in Danish! Or was it a mail newsletter?
The point in that was that with reference to service products, customer satisfaction and other intangible output, you end up producing what you measure. (Or do you?)
I think this sentence needs a defining clause of some sort. More background explanation is needed somewere, but you are the one with the text. :-)
Somewhat short and cryptic, but this looks like a sentence I have just read in the newspaper in Danish! Or was it a mail newsletter?
The point in that was that with reference to service products, customer satisfaction and other intangible output, you end up producing what you measure. (Or do you?)
I think this sentence needs a defining clause of some sort. More background explanation is needed somewere, but you are the one with the text. :-)
Peer comment(s):
disagree |
Sven Petersson
: Please see my reference!
5 mins
|
QED in my opinion - more context or explanation is needed somewhere. The sentence cannot stand alone. It may be grammatically correct etc., but the meaning is not clear.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
25 mins
The question is no longer what, but what you want to measure
This is of course, very literal
Example sentence:
The question is no longer what, but what you want to measure
The question is no longer what, instead what you want to measure
35 mins
The question is no longer what one could measure, but what you would like to measure
:o)
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Christine Andersen
: I still think the 'could' comes from the previous sentence in the reference, not the original question. But I'm not a native speaker/reader of Swedish :-)
40 mins
|
Discussion