Poll: Have you ever gotten bored while working on a project? Iniziatore argomento: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever gotten bored while working on a project?".
View the poll results »
| | | Yes, but only rarely | Mar 18, 2018 |
It doesn't happen often. I remember getting very tired of a 200-page manual that was quite repetitive. What I think I minded most was the constant formatting challenges. Manuals are not my favorite thing because they usually have lots of boxes and fancy formatting. | | | DZiW (X) Ucraina Da Inglese a Russo + ...
Usually I try to get big points first, yet sometimes it gets rather boring to 're-read' it. That's why I prefer just to skim over the project and find "new" things while translating. Furthermore, switching to other translations also works as an entertainment or a rest--even proofreading could do) | | | Yes, very occasionally | Mar 18, 2018 |
My first reaction was to say an emphatic NO but after 40 years I must admit that I have been bored a few times, mostly when I was a sworn translator and had to deal with endless birth certificates, driving licenses and the like! It seems to me I have (almost) forgotten about that… I’m not easily bored and of course some projects are more interesting than others, but overall the good bits far outweigh the boring or annoying ones!
[Edited at 2018-03-18 10:33 GMT] | |
|
|
Very often, in fact. If the subject matter is mundane and unchallenging, of course I'm going to be bored. Thankfully, I don't do it as a full-time job. | | | R. Alex Jenkins Brasile Local time: 16:32 Membro (2006) Da Portoghese a Inglese + ...
The subject material is not written by me, but my someone else, and therefore I have no control over the content other than it being in my chosen language pair and within my area of expertise. Sometimes authors write in a garrulous, overly exaggerated way, and other times cannot express themselves properly at all, and yet we have to make sense of it. On the other hand, when the content is well written and covers a new or interesting topic, the work can be invigorating. Of course I get bored on c... See more The subject material is not written by me, but my someone else, and therefore I have no control over the content other than it being in my chosen language pair and within my area of expertise. Sometimes authors write in a garrulous, overly exaggerated way, and other times cannot express themselves properly at all, and yet we have to make sense of it. On the other hand, when the content is well written and covers a new or interesting topic, the work can be invigorating. Of course I get bored on certain projects because the content and quality are out of my control. ▲ Collapse | | | Kay Denney Francia Local time: 21:32 Da Francese a Inglese
why else would I be wasting time here when I should be translating? | | | Mario Freitas Brasile Local time: 16:32 Membro (2014) Da Inglese a Portoghese + ... Yes, bored and angry | Mar 19, 2018 |
Several projects are very boring, poorly written or too repetitive. Many have lots of tables and numbers, many are games for children or adolescents with many stupid things, and many are simply boring topics. But worse than the ones that are "boring" are the ones that make you angry. Along the years, I have learned to refuse jobs from accademics and student papers, even if I really need money. | |
|
|
DZiW (X) Ucraina Da Inglese a Russo + ...
Those, who traditionally offer "repetition" discounts, more often feel distressingly bored and annoyed, especially when they know the payment would be some $400 for a project $4000 worth... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Have you ever gotten bored while working on a project? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |