This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I was also a florist and a pro wrestler before becoming the international (wo)man of mystery I am today.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Mordenti Itália Local time: 20:16 alemão para italiano + ...
Ocean Freight Forwarder
Nov 26, 2015
My job was very interesting but I was too much under pressure so I quitted. I began translating because I was passionate about foreign languages (german, english and french).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas Brasil Local time: 15:16 Membro (2014) inglês para português + ...
Business admin manager, business unit manager...
Nov 26, 2015
I answered "...totally different field" because I considered formal job/work, and I started in a totally different area, formally. However, translating was my first remunerated work for a while, before I got a formal job, and I never abandoned it. I kept translating as a second job since 1987, non-stop.
[Edited at 2015-11-26 15:50 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Chavez (X) Local time: 14:16 inglês para espanhol + ...
First career or first occupation?
Nov 26, 2015
My first occupation was that of a street vendor in the summer, selling comb sets, needle sets and other household items. I was 14.
Translation was my first career, but it remains my main career although it has branched out to graphic design, typesetting, project management and translation review.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rodrigo Gaion Estados Unidos Local time: 11:16 inglês para português
Former actor
Nov 26, 2015
I worked professionally as a stage actor for almost 15 years before working as a translator. And this really helped me to strive as a translator, specially because of my memory and self-discipline skills.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos Estados Unidos Local time: 11:16 Membro (2003) espanhol para inglês + ...
Yes and no
Nov 27, 2015
I worked as a bilingual secretary for several years, waiting for my break to get into the translation profession. I never considered it a career.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.