Chinese/English translator accreditation/qualification
Postavljač teme: chooi
chooi
chooi
Malezija
Local time: 14:16
kineski na engleski
+ ...
Mar 12, 2002

I would like some help and advice on translator accreditation, certification or any qualification.



I have only started doing translation for less than 1.5 years. Even though I have a BSc. (medical) and a Master degree in Commerce, I have no qualification in any linguistic field whatsoever.



What options do I have, in terms of accreditation, qualifications (Chinese/English), etc? I am looking for something that is more accessible to me, such as distance le
... See more
I would like some help and advice on translator accreditation, certification or any qualification.



I have only started doing translation for less than 1.5 years. Even though I have a BSc. (medical) and a Master degree in Commerce, I have no qualification in any linguistic field whatsoever.



What options do I have, in terms of accreditation, qualifications (Chinese/English), etc? I am looking for something that is more accessible to me, such as distance learning, or accreditation from countries nearer to home (i.e. Malaysia) but widely recognised. (The accreditation from Malaysian bodies focussed mainly on Malay language).

Collapse


 
Yang JS (X)
Yang JS (X)
engleski na kineski
+ ...
China now have this kind of program in progress developed by Mar 12, 2002

Beijing Foreign Language Studies University

http://www.bfsu.edu.cn/chinese/zhfw/kspx/fyzsks/zxjj.htm(Chinese version)



You may find what you are searching for.





 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 23:16
Član (2003)
engleski na kineski
+ ...
Have you visited ATA's website? Mar 20, 2002

Hello, chooi



Sorry, it took me so long to get to you. I was distracted by the other folders.



I think you should visit the website of American Translators Association (ATA). The URL is as follows:



http://www.atanet.org/membro.htm



From this site you can find lots of information and get your question answered.



Good lu
... See more
Hello, chooi



Sorry, it took me so long to get to you. I was distracted by the other folders.



I think you should visit the website of American Translators Association (ATA). The URL is as follows:



http://www.atanet.org/membro.htm



From this site you can find lots of information and get your question answered.



Good luck!



Kevin
Collapse


 
chooi
chooi
Malezija
Local time: 14:16
kineski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
Somewhere nearer to Asia? Mar 20, 2002

Yes Kevin, I have checked out the ATA website,found out that they only conduct exams in US and Canada. That is a bit too far away for me at the moment. I am considering the accreditation from Australian Interpretor and Translator Association or the alternative is diploma of Translation from UK (hopefully I can sit for the latter in my home country). Anyone has any suggestion or advice on those?

 
shannonyu
shannonyu
Sjedinjene Američke Države
Local time: 23:16
engleski na kineski
+ ...
To improve my translation skills Mar 23, 2002

Hi,



I\'m just starting doing translation, and I\'d like to improve my skill. There are very few school that offer translation courses in English to Chinese. But I think the best way is probally to get a degree in English major? Chinese is my native language, but I\'ve been living in the U.S. for 10 years now.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Chinese/English translator accreditation/qualification






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »