Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46] >
Off topic: 不翻译时聊电影(Translations and Movies)
Thread poster: chance (X)
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
对,就是这个事件 Oct 4, 2007

其实这部片子暴露了法律、警方、媒体多方面的问题,就这部片子是否该上演,以及媒体的责任等,现在已在媒体和网上开始了激烈的争论。

简单说,当时取证的警方人员有他的个人问题,妓女们由于经常与警方打交道,所以往往胡说八道,由于她们被法律界处理过,耿耿于怀,同一编造的事件共18次不同说法笔录起诉,其中第15份逻辑上尚讲得通,那位警方人员抓�
... See more
其实这部片子暴露了法律、警方、媒体多方面的问题,就这部片子是否该上演,以及媒体的责任等,现在已在媒体和网上开始了激烈的争论。

简单说,当时取证的警方人员有他的个人问题,妓女们由于经常与警方打交道,所以往往胡说八道,由于她们被法律界处理过,耿耿于怀,同一编造的事件共18次不同说法笔录起诉,其中第15份逻辑上尚讲得通,那位警方人员抓住不放作文章,媒体便大作文章,当时的法官比较被动,谣言多了不得不开始调查,这样大家更是信以为真,其中也有观望看好戏的,一般媒体当然比较喜欢抢scoop,但是也有个别广播电台的记者一直保持距离和警惕性,警方负责反调查的人员也很有头脑。

当时就很警惕的两位记者写了一本书"Bûcher de Toulouse"
介绍他们自己详细调查的经过,他们的工作是做到家了,可是能有几家媒体/几位记者做得到呢?

这几天这里的媒体辩论媒体,肯定要热闹一番。

昨天电影后马上各媒体人物和社会心理学教授等展开了讨论,网上可以看:
http://mots-croises.france2.fr/34721728-fr.php


Wenjer Leuschel wrote:

Affaire Alègre 大概是这个事件吧?

http://olivierbonnet.canalblog.com/archives/2006/08/12/2454277.html

还真是一笔糊涂账呢!

http://fr.wikipedia.org/wiki/Affaire_Alègre

chance wrote:

取材于2003年的真事,我还记得当时这件”丑闻”在全法闹得挺大,和大多数人一样,我的第一个反应是"无风不起浪"。


[Edited at 2007-10-04 12:59]
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
向在幕后辛勤工作,仔细审稿的管理员致意! Oct 4, 2007

我的帖子又让你们操心了,不好意思

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 21:12
English to Chinese
+ ...
Cognito ergo nocens Oct 4, 2007

chance wrote:
“名人之过”?
谁让你是名人呢,是名人必有问题。


开 René Descartes 一个玩笑。他说 "Cogito ergo sum",这片子说 "Cognito ergo nocens",倒是“知名之罪”。

Dominique Baudis 当然有人看着他就不爽,编造几个故事,让他忙着找不存在的或被湮灭的证据来证明自己的清白,单单看这种好戏就会让某些人感到很快乐。

不用担心,这案子确实有趣,不仅接下来法国媒体和舆论会激烈讨论,整个欧洲很快又要再翻搅这个案子一次。

本来我想把 "Notable donc coulpable" 翻译成 "Cognito ergo debito",不过 debitum (债务) 和 culpa (罪咎) 还是有别,拉丁文里没有 culpable 这样的字眼,只能借用“邪恶”(nocens) 这个字来表示“有罪”。新约圣经里,保罗认为有“罪咎”的人就欠下“债务”,所以他把 culpa 和 debitum 混为一谈,使得后来的人阅读拉丁文文本,常常有解读的困难。但是,"Cognito ergo nocens" 应该错不了。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
真不敢相信你的帖子不会延迟,我的就会 ;-) Oct 4, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:
“名人之过”?
谁让你是名人呢,是名人必有问题。


开 René Descartes 一个玩笑。他说 "Cogito ergo sum",这片子说 "Cognito ergo nocens",倒是“知名之罪”。

Dominique Baudis 当然有人看着他就不爽,编造几个故事,让他忙着找不存在的或被湮灭的证据来证明自己的清白,单单看这种好戏就会让某些人感到很快乐。

不用担心,这案子确实有趣,不仅接下来法国媒体和舆论会激烈讨论,整个欧洲很快又要再翻搅这个案子一次。

本来我想把 "Notable donc coulpable" 翻译成 "Cognito ergo debito",不过 debitum (债务) 和 culpa (罪咎) 还是有别,拉丁文里没有 culpable 这样的字眼,只能借用“邪恶”(nocens) 这个字来表示“有罪”。新约圣经里,保罗认为有“罪咎”的人就欠下“债务”,所以他把 culpa 和 debitum 混为一谈,使得后来的人阅读拉丁文文本,常常有解读的困难。但是,"Cognito ergo nocens" 应该错不了。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 21:12
English to Chinese
+ ...
莫非? Oct 4, 2007

chance wrote:
真不敢相信你的帖子不会延迟,我的就会


有没有听说过莫非定律?应该雇狗查一查莫非定律说了些什么。不过,首先应该修正一下 Renatus Cartesius 说的话:Dubito ergo sum, vel qoud idem est, cogito ergo sum! (Puisque je doute, je pense; puisque je pense, je suis!) 所以,怀疑总是好的,尤其对自己的怀疑。Je doute parce que je pense. Si je suis parce que je doute, alors je suis parce que je pense. Et si je doute que je suis, alors je pense que je doute d'exister, donc je pense parce que je doute. 再推演下去会怎么说呢?莫非?嘿嘿。;)


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Ca va, je suis encore lucide quand même Oct 4, 2007

Je sais ce que je sais mais je m'en fiche

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:
真不敢相信你的帖子不会延迟,我的就会


有没有听说过莫非定律?应该雇狗查一查莫非定律说了些什么。不过,首先应该修正一下 Renatus Cartesius 说的话:Dubito ergo sum, vel qoud idem est, cogito ergo sum! (Puisque je doute, je pense; puisque je pense, je suis!) 所以,怀疑总是好的,尤其对自己的怀疑。Je doute parce que je pense. Si je suis parce que je doute, alors je suis parce que je pense. Et si je doute que je suis, alors je pense que je doute d'exister, donc je pense parce que je doute. 再推演下去会怎么说呢?莫非?嘿嘿。;)


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 00:12
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
《色戒》和《太阳照常升起》 Oct 5, 2007

姜文的《太阳》高调奔赴威尼斯,最后铩羽而归;李安低调却笑到最后。两部电影都是很值得仔细琢磨的电影。相比之下,我还是更偏爱李安。李安温文尔雅,没想到会拍出主题这么惊世骇俗的电影。《冰风暴》、《推手》、《断背山》个人比较偏爱。姜文的三部电影,看完后,敬佩之情油然而生,但是不太喜欢他的审美,不过姜文的想象力是一流。如今就是推翻和谐与平衡审美观的时代了,四平八稳的主旋律电影很难出彩啊。

 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
太落伍 Oct 5, 2007

你说的这几部片子我基本没看过,只看过《推手》,还是因为Angus推荐,确实挺好。我要在这方面补补课

traiston wrote:

《色戒》和《太阳照常升起》

姜文的《太阳》高调奔赴威尼斯,最后铩羽而归;李安低调却笑到最后。两部电影都是很值得仔细琢磨的电影。相比之下,我还是更偏爱李安。李安温文尔雅,没想到会拍出主题这么惊世骇俗的电影。《冰风暴》、《推手》、《断背山》个人比较偏爱。姜文的三部电影,看完后,敬佩之情油然而生,但是不太喜欢他的审美,不过姜文的想象力是一流。如今就是推翻和谐与平衡审美观的时代了,四平八稳的主旋律电影很难出彩啊。


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 00:12
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
法国电影 Oct 5, 2007

我比较偏爱法国电影,看惯了美国大片的人,会觉得法国电影很闷,但是法国电影就像一杯醇厚的酒,看完了可以回味很久。比较老的,比如《红白蓝三部曲》真是经典啊,看了很多遍也是感觉特别棒,这三部电影的配乐也非常出彩。《布拉格之恋》《新桥恋人》《屋顶上的轻骑兵》也很不错,超级喜欢朱丽娅比诺时。根据杜拉斯小说改变的《情人》也非常喜欢,看得快掉泪了,唉,说不出得一种凄凉感觉。王小波生前非常推崇王道乾的译文。也看了,但终究不如电影的冲击感强。我不喜欢吕克贝松,他虽然是法国导演,但是却模仿好莱坞的大片模式,拍的东西四不像。罗曼波兰斯基的电影虽然有些灰暗,但是部部是经典。印象比较深的是《苔丝》、《苦月亮》、《钢琴家》、新版的《雾都孤儿》也非常不错,值得一看

[Edited at 2007-10-05 23:37]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 09:12
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
《色戒》 Oct 5, 2007



《色戒》這部『漢奸』題材的電影之所以能在中國放行,香港的影評人認為是出於李安及張愛玲的名氣。其中三段過份纏綿的鏡頭,被刪掉了,到香港自由行的,就是去電影院看這三段戲。有人說,這三段充份地表現出漢奸的內心世界,正如在《斷背山》一樣,這是李安的專長,刪掉這三段,就不再是李安的電影了。ent.sina.com.cn/f/lustcaution/index.shtml




[Edited at 2007-10-05 14:41]

[Edited at 2007-10-05 14:43]


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 00:12
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
《喜宴》 Oct 6, 2007

《喜宴》的开始就很出彩,不知朗雄为了达到那么流畅的厨艺表演要下多大功夫,呵呵,大概李安也是为了有意显示一下中国的美食文化。上大学时家里穷,对那只鸭子印象最深,呵呵。

 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 09:12
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
色戒 主題曲 Lust Caution theme song Oct 6, 2007

http://www.youtube.com/watch?v=QDWrZuJKGrk

http://www.youtube.com/watch?v=KIZziZym2lU&NR=1

book.sina.com.cn/books/2006-07-20/1423203180.shtml


[Edited at 2007-10-06 22:52]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我也有这个感觉 Oct 9, 2007

不过他年轻,有点儿不服气,听说最近还专门搞了个上市公司,想为法国欧洲拍大片筹资。可能随着成功、自信和年龄,他会有所改变。

traiston wrote:

我不喜欢吕克贝松,他虽然是法国导演,但是却模仿好莱坞的大片模式,拍的东西四不像。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
My best friend's wedding Oct 15, 2007

昨晚看这部片子,不是什么大片,很适合放松一下

http://www.youtube.com/watch?v=lUyFZUKo6u8


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
«Ma fille est innocente» (我女儿是无辜的) Oct 16, 2007

昨晚在法电视一台看这部片子,看得我后脊梁骨发凉。

影片是以几个法国游客的真实经历为脚本。一个法国女孩和她母亲到印尼巴厘岛度假,碰到一位在那里的法国年轻小伙子,一起出去玩过几次,有一天,那小伙远远看到警察,就把他的背包甩给女孩,自己急忙逃跑。那女孩天真还没明白过来,就被警察当场抓住,背包里满是毒品。

印尼对毒品贩的制裁�
... See more
昨晚在法电视一台看这部片子,看得我后脊梁骨发凉。

影片是以几个法国游客的真实经历为脚本。一个法国女孩和她母亲到印尼巴厘岛度假,碰到一位在那里的法国年轻小伙子,一起出去玩过几次,有一天,那小伙远远看到警察,就把他的背包甩给女孩,自己急忙逃跑。那女孩天真还没明白过来,就被警察当场抓住,背包里满是毒品。

印尼对毒品贩的制裁是死刑,当地人对毒品毁了他们的家人也是民愤极大,法律不健全,法庭不给人真正的辩护权利,警察腐败,律师腐败乘机要大捞一把,监狱里对犯人的非人待遇,犯人之间的恶斗等等,那女孩就这样真真实实地经历了一场噩梦。

我的第一个想法是不能到这样的国家去旅游,一定要事先了解一个国家的有关法律和国情,否则当个替死鬼或冤死鬼太不值得。Steven, 我想到了你的不出国策略

第二个想法是,尽管我们这里的监狱条件、法律程序也不够健全理想,但是比起那里来,可以算是很不错得了,尤其是犯人也是当人来对待。

如果有了解那里情况的同仁,发现我说的这些情况不属实,欢迎指正探讨。
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

不翻译时聊电影(Translations and Movies)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »