Přeshraniční podnikavost Postavljač teme: Milan Condak
|
Je zde otevřeno téma "Výuka obchodního ducha pro překladatele na univerzitách..."
a já naopak uvádím informace o praxi podnikání.
Nejprve časté teze:
Překladatelských agentur je v České republice více než dost. Zakládat další nemá smysl.
Předpisy se hodně liší a stále mění, člověk to nemůže zvládnout.
Před rokem, 28.1.2013, zahájil v Ostravě polský občan agenturu a pojmenoval ji Ostravská překladatelská age... See more Je zde otevřeno téma "Výuka obchodního ducha pro překladatele na univerzitách..."
a já naopak uvádím informace o praxi podnikání.
Nejprve časté teze:
Překladatelských agentur je v České republice více než dost. Zakládat další nemá smysl.
Předpisy se hodně liší a stále mění, člověk to nemůže zvládnout.
Před rokem, 28.1.2013, zahájil v Ostravě polský občan agenturu a pojmenoval ji Ostravská překladatelská agentura.
Agentura nemá zaměstnance a má pobočky u 11 smluvních partnerů v ostravském regionu.
Jako překladatele si údajně najímá členy Komory soudních překladatelů KST ČR, Jednoty tlumočníků a překladatelů JTP a Obce překladatelů OP.
Jejich adresy jsou volně dostupné na internetu. Pravděpodobně o všech překladatelích neplatí reklamní tvrzení:
"Jsou držiteli normy DIN EN 15038 - norma pro překladatelské služby a certifikátu CEPRES:2007 - certifikace poskytovatelů překladatelských služeb."
Jako reference na vyhotovené překlady uvádí webové stránky tří firem. Nebudu Vás déle napínat, můžete se na jeho webové stránky podívat sami:
http://www.preklady-ostrava.cz/
Jako jiný příklad uvádím slovenskou účetní firmu ze Žiliny
http://www.acartus.sk/cs/
Kdyby si firmy nedělali reklamu na internetu, tak bych o nich nevěděl. Takže: hurá do Polska a dalších sousedních států.
Milan ▲ Collapse | | |
"Grafické zpracování na PCjakémkoliv programu"
"Pro stálé zákazníky výlepších cen"
Jojo... :) | | | Milan Condak Local time: 21:14 engleski na češki POKRETAČ TEME Propagace na lokálním trhu | Feb 1, 2014 |
Milan Condak wrote:
já naopak uvádím informace o praxi podnikání.
Já tam vidím lokální propagaci a kontakt s potencionálními zákazníky:
Občan, podnikatel, zaměstnanec, důchodce atd. si přijde zařídit finanční záležitost nebo okopírovat doklady a vidí kontakt na někoho, kdo nabízí překlady a vidí kontaktní osobu.
Je to "zástupce" agentury, se kterým může záležitost fyzicky vyřídit. Nejde o internetovou prezentaci a chyby v ní. Jde o nabídku překladů z češtiny do cizích jazyků.
Pobočka Orlová, Dům pojištění
Pobočka Třinec – Lyžbice, AGENTURA LEVNÁ POJISTKA
Pobočka Havířov, AGENTURA LEVNÁ POJISTKA
Pobočka Hlučín, Finanční poradenství
Pobočka Karviná, AGENTURA LEVNÁ POJISTKA
Pobočka Krnov, Kopírování Kutálek Lubomír
Pobočka Opava, B + B REPROCENTRUM
Pobočka Bohumín, AGENTURA LEVNÁ POJISTKA
Pobočka Frýdek – Místek, AGENTURA LEVNÁ POJISTKA
Pobočka Ostrava – Hrabůvka, Promotion&Sale
Pobočka Ostrava – Poruba, KOPYCENTRUM
Když se obchod uskuteční, dostane pobočka domluvenou odměnu.
Jiný příklad podnikavosti jsou ti, kteří používají strojový překlad k poskytování sekretářských služeb (osobní asistentka) komukoli ve světě nebo nabídka vytvoření vícejazyčných webových stránek českým subjektům, potencionálním exportérům.
Uvádím příklad společnosti, která pracuje v souladu s proexportní politikou České republiky
http://partnercis.cz/
V Ostravě je společnost, která poskytuje celosvětovou podporu americkému telefonnímu operátorovi. V anglické textu na jejich webu jsou také nějaké chyby a přesto společnost funguje a prosperuje.
www.okinbpo.com/
Milan | | |
V Ostravě je společnost, která poskytuje celosvětovou podporu americkému telefonnímu operátorovi. V anglické textu na jejich webu jsou také nějaké chyby a přesto společnost funguje a prosperuje.
Ano, ale je rozdíl (aniž by tím to první bylo chvályhodné), pokud má méně než 100% jazykovou úroveň prezentace technické firmy a pokud ji má nedostatečnou překladatelská agentura.
Podnikavost a prosperita automaticky neznamená dobrou firmu nebo dobré služby. Podle mě je důležité oboje. (Tím neříkám, že to pro tu dotyčnou agenturu neplatí, reaguji na myšlenku.)
Rozdíl mezi podnikateli a podnikavci viz např.
http://zboril.blog.idnes.cz/c/244509/Podnikatele-a-podnikavci.html
Na českém automobilovém trhu se prodávají Dacie i (podstatně méně, úměrně ceně atd.) Jaguary. Samozřejmě, obě auta budou jezdit. Jedna strana konkuruje cenou a šíří prodejní sítě, druhá kvalitou, pohodlím apod.
"200stovkových" agentur jsou mraky. Konkurují si primárně cenou. Je "500stovkových", cíleně konkurujících kvalitou, přinejhorším úměrně méně? Díra na trhu? | | | Ovom forumu nije dodijeljen poseban moderator. Ako želite prijaviti povredu pravila portala ili zatražiti pomoć, molimo obratite se ovlaštenim djelatnicima portala » Přeshraniční podnikavost CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |