Søger råd: Freelancer inden for oversættelse og korrektur Postavljač teme: JonesN
| JonesN Danska Local time: 18:12 danski na engleski + ...
Hej!
Jeg har været freelance-oversætter og korrekturlæser offline (Engelsk-Dansk og vice versa) i 6 år nu, og jeg tænkte at det ville en god idé at tjekke det online marked ud. Derfor fandt jeg dette sted, og jeg søger nu nogle råd til hvordan jeg kommer igang.
Jeg er kandidatstuderende på universitetet, og jeg vil derfor ikke kunne arbejde fuldtid. Jeg tænkte derfor, at det kunne være passende at arbejde som deltidsoversætter og korrekturlæser, for at sup... See more Hej!
Jeg har været freelance-oversætter og korrekturlæser offline (Engelsk-Dansk og vice versa) i 6 år nu, og jeg tænkte at det ville en god idé at tjekke det online marked ud. Derfor fandt jeg dette sted, og jeg søger nu nogle råd til hvordan jeg kommer igang.
Jeg er kandidatstuderende på universitetet, og jeg vil derfor ikke kunne arbejde fuldtid. Jeg tænkte derfor, at det kunne være passende at arbejde som deltidsoversætter og korrekturlæser, for at supplere min SU. Jeg er relativt 'large' med mængden af betaling jeg kan modtage her i starten.
1. Generelle "do's and don'ts"?
2. Hvilke 'brancher' eller kategorier er der flest jobs i? Undertekster, korrektur, tekstoversættelse osv.
3. Hvilke steder/sider bruger I, eller har I brugt, til at finde oversættelsesjobs?
Tak på forhånd.
- Jones.
[Edited at 2015-11-03 20:08 GMT] ▲ Collapse | | | Ivana Søndergaard Ujedinjeno Kraljevstvo Local time: 17:12 Član (2008) engleski na danski + ...
Velkommen til Proz!
Din profil på Proz er et rigtig godt udgangspunkt. Jeg har fået mange kunder, som har kontaktet mig via min Proz-profil. Så sørg for, at den er god. Og så kan du selvfølgelig søge de jobs, som slås op på Proz.
Mht. priser, så vil jeg ikke anbefale, at du sætter dine priser for lavt. Det bliver for surt, og det ødelægger markedet
Held og lykke! | | | Velkommen til | Nov 4, 2015 |
Lige et par tanker -
1. Gå lidt stille med det i den engelsktalende verden, hvis du oversætter til engelsk. Jeg har læst korrektur for danskere, som skriver fremragende engelsk, og de har nogle gange et bedre fagkendskab til de områder, de arbejder med, end oversættere med engelsk som modersmål. (Jura, f. eks.)
Der er mange i England og USA, som tror på modersmålprincippet, dvs. at man kun skal oversætte til ens modersmål. Men som sagt, der er nogle, der kan ... See more Lige et par tanker -
1. Gå lidt stille med det i den engelsktalende verden, hvis du oversætter til engelsk. Jeg har læst korrektur for danskere, som skriver fremragende engelsk, og de har nogle gange et bedre fagkendskab til de områder, de arbejder med, end oversættere med engelsk som modersmål. (Jura, f. eks.)
Der er mange i England og USA, som tror på modersmålprincippet, dvs. at man kun skal oversætte til ens modersmål. Men som sagt, der er nogle, der kan oversætte begge veje, og hvis du virkelig kan, held og lykke!
2. Lad være med at være 'large' med betaling, medmindre du arbejder for 'non-profit' kunder, som evt. kan være en god måde at få erfaring.
Hvis du leverer en ordentlig, professionel oversættelse, så har det den samme værdi for kunden, uanset hvor mange eller hvor få års erfaring du har. Ellers kan de nok ikke bruge den! Derfor skal du sætte dine priser på et professionelt niveau fra starten.
Se nogle 'gennemsnitspriser' her:
http://search.proz.com/?sp=pfe/rates
-- men de er IKKE høje!
På Proz.com startsiden, øverst til højre er en række faner: Terminology / Jobs & Directories / Member Activities / Education / Tools / About
Community Rates findes under Tools, sammen med et par andre nyttige ting.
Tjek K&S, Translatørforeningen og andre, hvis du ikke allerede har gjort det - der kan du finde en del faglig støtte.
Og igen, held og lykke! ▲ Collapse | | | JonesN Danska Local time: 18:12 danski na engleski + ... POKRETAČ TEME Tak for respons! | Nov 4, 2015 |
I skal have mange tak for jeres svar.
Jeg vil prøve at komme igang så | | | Ovom forumu nije dodijeljen poseban moderator. Ako želite prijaviti povredu pravila portala ili zatražiti pomoć, molimo obratite se ovlaštenim djelatnicima portala » Søger råd: Freelancer inden for oversættelse og korrektur TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |