KudoZ localisatie: ‘unanswered’
Postavljač teme: Alexander C. Thomson
Alexander C. Thomson
Alexander C. Thomson  Identity Verified
Nizozemska
Local time: 00:36
nizozemski na engleski
+ ...
Dec 4, 2012

Voor het eerst gebruik ik nu ProZ in het Nederlands en zie ik bij KudoZ (Vragen beantwoorden) dat één van de filter-opties ‘unanswered’ is in plaats van ‘onbeantwoord’. Dus een kleine localisatiebehoefte.

 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Nizozemska
Local time: 00:36
Član (2003)
njemački na nizozemski
+ ...
LOKALIZATOR PORTALA
Bedankt Dec 4, 2012

Misschien dat 1 van mijn collega's ernaar kijkt, anders zal ik het volgend jaar of zo een keertje doen. Het hoeft overigens niet aan de localiseerders te liggen, want ProZ.com geeft de site in brokjes vrij voor localisering. Er zijn heel gedeeltelijk vertaalde pagina's en zelfs half vertaalde zinnen, met name daar waar men met plaatsvervangers werkt. Of je ziet zoiets als
huppeldepup in de Nederlands taal
Engels houdt niet zo van flectie, dus vervangt de computer lekker "English" do
... See more
Misschien dat 1 van mijn collega's ernaar kijkt, anders zal ik het volgend jaar of zo een keertje doen. Het hoeft overigens niet aan de localiseerders te liggen, want ProZ.com geeft de site in brokjes vrij voor localisering. Er zijn heel gedeeltelijk vertaalde pagina's en zelfs half vertaalde zinnen, met name daar waar men met plaatsvervangers werkt. Of je ziet zoiets als
huppeldepup in de Nederlands taal
Engels houdt niet zo van flectie, dus vervangt de computer lekker "English" door "Nederlands".
Mijn Windows nog-wat op mijn laptop kan dat bij het verwerken van updates ook schitterend: een "zin" bestaande uit Nederlandse woorden, netjes "ingeplakt" in de oorspronkelijke Engelse zin met dito woordvolgorde en flectie.
Wie werkt met een machine, wordt als een machine, schijnt een oud Chinees spreekwoord te luiden, dus to nader order moeten we ook maar wat flectie opbrengen.
Misschien komt het allemaal nog een keertje helemaal goed.
Je weet maar nooit!
Collapse


 


Ovom forumu nije dodijeljen poseban moderator.
Ako želite prijaviti povredu pravila portala ili zatražiti pomoć, molimo obratite se ovlaštenim djelatnicima portala »


KudoZ localisatie: ‘unanswered’






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »