Stranica u temi:   < [1 2]
Is it abuse or not?
Postavljač teme: Isabel Cisneiros
writeaway
writeaway  Identity Verified
francuski na engleski
+ ...
Not as the rules currently stand Feb 13, 2011

Laurent KRAULAND wrote:

Aude Sylvain wrote:

(.../...)
Natalia, rules are not clear on that point. Do moderators have the ability to squash questions based on the fact that they come in a row in such conditions that this, by itself, constitutes an abuse, even if each of them, individually, is compliant with the 10-word rule?
i.e. are they able to consider that some questions are abusive due to specific circumstances, even though they seem to comply with the K rules?

Thank you
Aude


I too would like to know whether circumstantial evidence is taken into account or not for squashing questions.


Otherwise there is at least one very notorious abuser who would have all her series of 15 questions a day systematically squashed. Years ago, people used to squash questions for "Kudoz abuse" but that is no longer allowed (ie listed as a valid reason for squashing)


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:48
engleski na portugalski
+ ...
U sjećanje
No abuse, since it's not your duty to answer Feb 13, 2011

It's not on Proz, but on a similar site, that I know every time either one of two people - I've memorized their names from having seen them so often - in my language pair lands a translation: they flood that place's translation Q&A board with silly questions.

If anyone ever asks me if I know either one's qualification as a translator, in spite of never having seen their work, I have grounds to believe that not only they don't know both source & target languages, but they don't even
... See more
It's not on Proz, but on a similar site, that I know every time either one of two people - I've memorized their names from having seen them so often - in my language pair lands a translation: they flood that place's translation Q&A board with silly questions.

If anyone ever asks me if I know either one's qualification as a translator, in spite of never having seen their work, I have grounds to believe that not only they don't know both source & target languages, but they don't even have a basic dictionary (apart from being unable to search the web for answers).

So if that's abuse, I think is self-abuse on their professional image.
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 07:48
Član (2007)
engleski na portugalski
+ ...
If she is not abusing the system... Feb 13, 2011

... she was, at least, abusing my good will (not any more as I decided to filter her questions). Just like Isabel, I am always willing to offer my knowledge and availability helping colleagues, but I am not willing to do their work for free!

[Edited at 2011-02-14 11:34 GMT]


 
sailingshoes
sailingshoes
Local time: 08:48
španjolski na engleski
what a strange idea Feb 14, 2011

It must take about five times longer than translating the job yourself. I guess, here again, foolishness is its own punishment.

It's like making a stew, stealing the steps out of eight recipes and cutting and pasting them together. Very crafty!

[Modificato alle 2011-02-14 10:24 GMT]


 
oxygen4u
oxygen4u
Portugal
Local time: 07:48
engleski na portugalski
+ ...
Olá Isabel! Feb 14, 2011

I just saw your post.

A couple of weeks ago one of my questions was deleted because the moderator said I was asking two questions on the same question (city police X state police). I told the moderator I was very angry and disapointed because there's a lot of people who have asked over 600 questions and have not given ONE single answer to help a fellow translator.

Do you know what the moderator said about this? Nothing!!!

The best you can do is just ignore
... See more
I just saw your post.

A couple of weeks ago one of my questions was deleted because the moderator said I was asking two questions on the same question (city police X state police). I told the moderator I was very angry and disapointed because there's a lot of people who have asked over 600 questions and have not given ONE single answer to help a fellow translator.

Do you know what the moderator said about this? Nothing!!!

The best you can do is just ignore it. I haven't been helping many people lately and its really sad, because some may really need help, but this thing has been getting to me. Like Teresa Borges said, I also like to help, but I don´t work for free.
Collapse


 
Isabel Cisneiros
Isabel Cisneiros
Portugal
Local time: 07:48
engleski na portugalski
+ ...
POKRETAČ TEME
Thanks for your comments; here's a suggestion to solve this issue Feb 14, 2011

It is sad that these situations are reported and NOTHING HAPPENS to those people...

Of course, we could do as Tomas says (yes, in Portugal we also have that saying), but avoiding a problem is NOT SOLVING it, and it usually keeps growing!

Perhaps if asking questions had some "charge", people would think before asking, and mainly avoid asking so many questions on the same subject. What about charging 2 Kudoz points (alternatively 1 € for people who don't have points, su
... See more
It is sad that these situations are reported and NOTHING HAPPENS to those people...

Of course, we could do as Tomas says (yes, in Portugal we also have that saying), but avoiding a problem is NOT SOLVING it, and it usually keeps growing!

Perhaps if asking questions had some "charge", people would think before asking, and mainly avoid asking so many questions on the same subject. What about charging 2 Kudoz points (alternatively 1 € for people who don't have points, such like Prozcom charges for quoting for jobs) per question asked? Perhaps then there also wouldn't be people asking for 600 questions without answering to any like OXIGEN wrote here...

THis would also solve issues like Jose commented (people asking questions as if they don't even have a BASIC DICTIONARY. Do you believe people ask questions like "what are LOINS?", when they say they specialize in FOOD AND DAiRY?????!!!!, and another asked about "Falecido"(= Deceased!!!!!????)

Someone here said that doing this doesn't say much of people who do this, but what if those people keep getting jobs because other people do it for them, and those other people, who spend time and care, don't have time enough to search for jobs anywhere else and don't get enough jobs (and therefore, money) to consider becoming a member?
Collapse


 
Stéphanie Soudais (X)
Stéphanie Soudais (X)  Identity Verified
Francuska
Local time: 08:48
engleski na francuski
I see it another way Feb 14, 2011

isabel faria wrote:

Perhaps if asking questions had some "charge", people would think before asking, and mainly avoid asking so many questions on the same subject. What about charging 2 Kudoz points (alternatively 1 € for people who don't have points, such like Prozcom charges for quoting for jobs) per question asked? Perhaps then there also wouldn't be people asking for 600 questions without answering to any like OXIGEN wrote here...



If people stopped answering such questions, askers would stop asking...


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 07:48
Član (2007)
engleski na portugalski
+ ...
Stéphanie Feb 14, 2011

"If people stopped answering such questions, askers would stop asking..."

That's exactly what I did!


 
writeaway
writeaway  Identity Verified
francuski na engleski
+ ...
more like stealing the ingredients Feb 14, 2011

sailingshoes wrote:

It must take about five times longer than translating the job yourself. I guess, here again, foolishness is its own punishment.

It's like making a stew, stealing the steps out of eight recipes and cutting and pasting them together. Very crafty!

[Modificato alle 2011-02-14 10:24 GMT]


to make the stew. imo


 
Krzysztof Kajetanowicz (X)
Krzysztof Kajetanowicz (X)  Identity Verified
Poljska
Local time: 08:48
engleski na poljski
+ ...
dodging vs. solution Feb 14, 2011

isabel faria wrote:

It is sad that these situations are reported and NOTHING HAPPENS to those people...

Of course, we could do as Tomas says (yes, in Portugal we also have that saying), but avoiding a problem is NOT SOLVING it, and it usually keeps growing!


But what exactly is your problem here? If you filter her out, you're no longer bothered. The problem is SOLVED.

I believe the transator in question is the one with a problem. Imagine how long it must take to split the source text into a great number of KudoZ questions, post them (an entire form per expression!), consider the answers, pick the answers, fill the gaps somehow, write the translation... must be a nightmare.

This 'abuse' is not and will not be a plague because it's an idiotic thing to do.

[Edited at 2011-02-14 22:36 GMT]


 
xiaoshuchong
xiaoshuchong
Kina
Local time: 15:48
kineski na engleski
+ ...
Smart lady Feb 15, 2011

isabel faria wrote:

I like very much to help fellow translators through Kudoz and am proud to said helped a lot, in just 1 month since I joined Proz.com, but yesterday when I was checking the questions asked, I was chocked to realize that there is one lady who is cutting paragraphs in smaller parts, and asking each one of them in Kudoz...by other words, she will have the translation job made by the people who are giving her the answers.

Is this frequent in Proz.com?

I asked for support about this, but got no answer back...



Haha. Others sow, but she reaps. A smart lady.
There have been such kind of WISE elsewhere, but just cold them.


 
Manuela Mariño Beltrán (X)
Manuela Mariño Beltrán (X)  Identity Verified
Njemačka
Local time: 08:48
francuski na španjolski
+ ...
Same problem at French-Spanish forum Feb 22, 2011

isabel faria wrote:

I like very much to help fellow translators through Kudoz and am proud to said helped a lot, in just 1 month since I joined Proz.com, but yesterday when I was checking the questions asked, I was chocked to realize that there is one lady who is cutting paragraphs in smaller parts, and asking each one of them in Kudoz...by other words, she will have the translation job made by the people who are giving her the answers.

Is this frequent in Proz.com?

I asked for support about this, but got no answer back...



We are having the same problem at the French-Spanish forum. The asker even admitted that she doesn't speak / read French: a client asked her to do the translation from French into Spanish and she accepted the job. Consequently, she is not doing the job, she is expecting the Proz collegues to do it.
I told her that she should have never accepted such a job (it is not very professional to accept a job in a language you don't know) and she said she had just wrote to the moderators to... "tell me on"! Unbelievable!


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Stranica u temi:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is it abuse or not?






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »