Alibaba - an unreliable reference
Postavljač teme: Alistair Ian Spearing Ortiz
Alistair Ian Spearing Ortiz
Alistair Ian Spearing Ortiz  Identity Verified
Španjolska
Local time: 08:51
francuski na engleski
+ ...
Apr 13, 2011

Hi.

Recently, I've seen quite a few fellow translators using the Alibaba website as a reference for their KudoZ answers. I'd just like to point out that Alibaba is a very, very bad reference for non-English languages, since the other versions are simply poor machine translations. This could mislead the asker, who may think a certain expression is correct when in fact it's just the result of machine translation.

It's also a good idea to avoid using Alibaba as a reference
... See more
Hi.

Recently, I've seen quite a few fellow translators using the Alibaba website as a reference for their KudoZ answers. I'd just like to point out that Alibaba is a very, very bad reference for non-English languages, since the other versions are simply poor machine translations. This could mislead the asker, who may think a certain expression is correct when in fact it's just the result of machine translation.

It's also a good idea to avoid using Alibaba as a reference when working on your own translations. Well, now that I've said this, have a nice evening everyone!
Collapse


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
engleski na talijanski
+ ...
Completely agree Apr 13, 2011

And whoever cannot even figure out that Alibaba is just a collection of machine translation strings, should not even be a translator.

 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
Kina
Local time: 15:51
kineski na engleski
The Chinese is pretty good... Apr 13, 2011

So go ahead if you're in my pair!

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Španjolska
Local time: 08:51
Član (2005)
engleski na španjolski
+ ...
??? Apr 13, 2011

Alistair Ian Spearing Ortiz wrote:
Recently, I've seen quite a few fellow translators using the Alibaba website as a reference for their KudoZ answers.

What????

As we say in Spain, "Apaga y vámonos" i.e. "Leaving! Last one switch off the light please!".

If "professional" translators are using Alibaba as a reference, then it's best if we let machine translation do all the work. The result will probably be a better one.

[Edited at 2011-04-13 20:31 GMT]


 
Elena Sánchez-Pinto Hodgson
Elena Sánchez-Pinto Hodgson  Identity Verified
Španjolska
Local time: 08:51
engleski na španjolski
Exactly Apr 14, 2011

Giuseppina Gatta, MA (Hons) wrote:

And whoever cannot even figure out that Alibaba is just a collection of machine translation strings, should not even be a translator.


Couldn't agree more...


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Njemačka
Local time: 08:51
Član (2009)
engleski na njemački
+ ...
Exactly Apr 14, 2011

Elena Sánchez-Pinto Hodgson wrote:

Giuseppina Gatta, MA (Hons) wrote:

And whoever cannot even figure out that Alibaba is just a collection of machine translation strings, should not even be a translator.


Couldn't agree more...


I fully agree.

In fact, the only thing Alibaba is good for is a hearty chuckle at some of its translations( attempts)


 
Ambrose Li
Ambrose Li  Identity Verified
Kanada
Local time: 02:51
engleski
+ ...
well… Apr 14, 2011

Phil Hand wrote:

The Chinese is pretty good...


since Alibaba is a Chinese company, I wouldn’t be surprised at that…


 
Annalisa Murara
Annalisa Murara
Njemačka
Local time: 08:51
njemački na talijanski
+ ...
LOKALIZATOR PORTALA
moreover.. Apr 14, 2011

... Alibaba is not only a collection of machine translation strings, as Giuseppina says, but it is SEO optimized, which is even worse!

Especially when looking for information on consumer goods, it appears at the top of search results in Google.

Maybe Google should think about changing its alghoritm in order to make stand out websites with more reliable content...

[Bearbeitet am 2011-04-14 12:02 GMT]


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Španjolska
Local time: 08:51
Član (2004)
španjolski na engleski
Quite useful, actually Apr 14, 2011

I find Alibaba quite useful actually.
If I'm search for a possible term in my work and Alibaba comes up all the time, it probably means that the word doesn't really exist.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Alibaba - an unreliable reference






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »