Why not telling that you are asking a question about tests? Postavljač teme: Benedetta Monti
|
I've seen lots of time in Italian, people ask questions on Kudoz on terms that are taken from Texts, sometimes text that some of us is doing, and they don't specify it.
Today, for example, I saw a word that was taken form a test that I was doing some time ago. I'm wondering why this happens.
Is not a "rule" to say that you're asking help of a word from a text?
If there is an option whether to answer the question or not on Kudoz, it will be better to say ... See more I've seen lots of time in Italian, people ask questions on Kudoz on terms that are taken from Texts, sometimes text that some of us is doing, and they don't specify it.
Today, for example, I saw a word that was taken form a test that I was doing some time ago. I'm wondering why this happens.
Is not a "rule" to say that you're asking help of a word from a text?
If there is an option whether to answer the question or not on Kudoz, it will be better to say it.
Does this happen also in other Language Kudoz Help?
Benedetta from Italy ▲ Collapse | | | Natalie Poljska Local time: 11:46 Član (2002) engleski na ruski + ... MODERATOR LOKALIZATOR PORTALA Hi Benedetta | Aug 10, 2011 |
Sure it happens in other pairs too. Sometimes people simply don't notice this option, sometimes they don't think it is important... | | | Rolf Kern Švicarska Local time: 11:46 engleski na njemački + ... U sjećanje
It this about texts or tests? | | | Rachel Fell Ujedinjeno Kraljevstvo Local time: 10:46 francuski na engleski + ...
|
|
Sign of weakness | Aug 10, 2011 |
If I understood well the first topic, and I believe I understand what you mean about people asking KudoZ questions based on tests.
Not that it happened to me before and had not many problems with tests, but I understand when people don't mention that the question is for a test that will determine whether they are accepted or not in a translation project.
I think that would be related with signs of weakness those translators are not interested in showing, mainly considering it ... See more If I understood well the first topic, and I believe I understand what you mean about people asking KudoZ questions based on tests.
Not that it happened to me before and had not many problems with tests, but I understand when people don't mention that the question is for a test that will determine whether they are accepted or not in a translation project.
I think that would be related with signs of weakness those translators are not interested in showing, mainly considering it is a test, which is not a real project but rather has evaluation purposes.
Of course, as Natalie mentioned, it may not be so relevant the purpose of a KudoZ question and translator who are performing and test and are uncertain regarding a term may perfectly consider that information as not relevant in any way. ▲ Collapse | | | Nicole Schnell Sjedinjene Američke Države Local time: 02:46 engleski na njemački + ... U sjećanje If it is a paid test, it is nothing but any other paid job | Aug 11, 2011 |
In this case I don't see any reason to disclose the purpose of the translation, and if the translation is going to be published or not should be irrelevant.
As a matter of fact, tests often consist of text excerpts from projects that may still be under negotiation. It would be unwise and unprofessional to flag this text as a potential business lead. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Why not telling that you are asking a question about tests? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |