Thumbelin(a)
Postavljač teme: Mary Stefan (X)
Mary Stefan (X)
Mary Stefan (X)  Identity Verified
Sjedinjene Američke Države
Local time: 01:26
talijanski na engleski
+ ...
Aug 26, 2011

Greetings all,

I truly believe that Proz is the greatest site for translators, and, even though I'm not part of the staff, I always mention it to acquaintances interested in freelancing.

Now, what is the little malicious blue thumb doing on the "Term search" page?
Marketing, or fueling the addiction to "it-who-must-not-be-named"?

Cheers,
Mary


 
neilmac
neilmac
Španjolska
Local time: 06:26
španjolski na engleski
+ ...
Oh dear Aug 27, 2011

Having spent a couple of minutes of my time to investigate, I see it refers to Facebook. What a relief, as I thought I might be missing something worthwhile. Excuse my ignorance, although I confess am not even remotely interested in it.

I do have 3 Facebook accounts and it's never done me any harm AFAIK. Am more worried about writers who can't use the English apostrophe correctly...

[Edited at 2011-08-27 09:27 GMT]


 
Mary Stefan (X)
Mary Stefan (X)  Identity Verified
Sjedinjene Američke Države
Local time: 01:26
talijanski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
Just joshing Aug 27, 2011

They're both references to Facebook; and, I borrowed some terminology from "Harry Potter".

 
neilmac
neilmac
Španjolska
Local time: 06:26
španjolski na engleski
+ ...
Generation gap Aug 27, 2011

Mary Stefan wrote:

They're both references to Facebook; and, I borrowed some terminology from "Harry Potter".


To me it brought to mind Rumpole of the Bailey. He secretly calls his wife "She Who Must Be Obeyed" (SWMBO), a reference to the novel "She" by H. Rider Haggard....


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Thumbelin(a)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »