Stranica u temi: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | Should questions be posted on KudoZ by non-native speakers? Postavljač teme: XXXphxxx (X)
| elaborating Neil's first answer | Feb 29, 2012 |
Hello Lisa,
Which do you find more annoying? Questions asked by non-native speakers that lack a basic grasp of their target language or questions asked by native speakers that lack a basic grasp of their subject matter (and also basic research skills and resources)?
I find the latter significantly more annoying, and I also think that they are significantly more damaging to the reputation of our profession.
Sincerely,
Michael | | | XXXphxxx (X) Ujedinjeno Kraljevstvo Local time: 05:01 portugalski na engleski + ... POKRETAČ TEME Can I choose both? | Feb 29, 2012 |
Michael Wetzel wrote:
Hello Lisa,
Which do you find more annoying? Questions asked by non-native speakers that lack a basic grasp of their target language or questions asked by native speakers that lack a basic grasp of their subject matter (and also basic research skills and resources)?
I find the latter significantly more annoying, and I also think that they are significantly more damaging to the reputation of our profession.
Sincerely,
Michael
Hi Michael,
Unfortunately the two sometimes go hand-in-hand. I wholeheartedly agree with Neil that non-natives *could” have *much* more knowledge of terminology in a specialist area than a native speaker – I have no doubt about that - which takes us back to the debate on whether or not they should be allowed to answer KudoZ questions, to which my answer would be ‘yes’ and a double 'yes' to posting a discussion entry on the term. However, the example I had in mind in my original post was an apparently native French speaker translating a legal document into English (their profile indicates that they speak both to native standard). The English was incoherent, plus it clearly showed no grasp whatsoever of any legal terms. I’m not picking on one person here; I’ve seen this many times before. I suppose this instance was the straw that broke the camel’s back and made me post this topic, essentially to find out how widespread this is in other language combinations. | | | Nicole Schnell Sjedinjene Američke Države Local time: 22:01 engleski na njemački + ... U sjećanje I could not agree more. | Feb 29, 2012 |
Michael Wetzel wrote:
questions asked by native speakers that lack a basic grasp of their subject matter (and also basic research skills and resources)?
I find the latter significantly more annoying, and I also think that they are significantly more damaging to the reputation of our profession. | | | Nicole Schnell Sjedinjene Američke Države Local time: 22:01 engleski na njemački + ... U sjećanje Exactly, nordiste. | Feb 29, 2012 |
nordiste wrote:
There is a lot more to Kudoz than just: "I am an EN>FR translator, currently translating from English into French and I cannot understand this word, please help and it is urgent".
And of course nobody has to answer a question if they feel that a request for help is not "right".
 | |
|
|
Hello Lisa,
That's true, I forgot option (c): those who are not only (1) incompetent translators, but also translating a text on a (2) subject that they don't master into a (3) foreign language that they don't master ... and also misleading clients in respect to their language abilities (and who knows what else).
At any rate, translators that bad might qualify as "useful idiots", i.e., the results will be so bad that even the most incompetent client will realize they ne... See more Hello Lisa,
That's true, I forgot option (c): those who are not only (1) incompetent translators, but also translating a text on a (2) subject that they don't master into a (3) foreign language that they don't master ... and also misleading clients in respect to their language abilities (and who knows what else).
At any rate, translators that bad might qualify as "useful idiots", i.e., the results will be so bad that even the most incompetent client will realize they need to start doing something differently.
Sincerely,
Michael ▲ Collapse | | | Nicole Schnell Sjedinjene Američke Države Local time: 22:01 engleski na njemački + ... U sjećanje Or cannot recognize a word because it happens to be a plural. Or a genitive. | Feb 29, 2012 |
Michael Wetzel wrote:
native speakers that lack a basic grasp of their subject matter (and also basic research skills and resources)?
I happen to see this a lot in my language pair. In this case: German to ENGLISH. Native speakers of precious BRITISH ENGLISH who keep asking for the meaning of the most primitive words in the KudoZ forum because they cannot find the plural form in any dictionary.
Oh boy. | | | XXXphxxx (X) Ujedinjeno Kraljevstvo Local time: 05:01 portugalski na engleski + ... POKRETAČ TEME *Precious* British English? | Feb 29, 2012 |
Nicole Schnell wrote:
Michael Wetzel wrote:
native speakers that lack a basic grasp of their subject matter (and also basic research skills and resources)?
I happen to see this a lot in my language pair. In this case: German to ENGLISH. Native speakers of precious BRITISH ENGLISH who keep asking for the meaning of the most primitive words in the KudoZ forum because they cannot find the plural form in any dictionary.
What do you mean Nicole? | | | Nicole Schnell Sjedinjene Američke Države Local time: 22:01 engleski na njemački + ... U sjećanje After many years of membership I can't help but notice... | Feb 29, 2012 |
Lisa Simpson, MCIL wrote:
What do you mean Nicole?
...that roughly 99% of complaints in terms of nativist approach arise from the Brit English quarters.
 | |
|
|
Looks like I forgot option D | Feb 29, 2012 |
Hello Nicole,
You're right, I forgot option D: Lack of knowledge of the source language is, of course, also a major problem that is often forgotten (and may be particularly relevant for those translating into English).
Although (I see Lisa already responded), I would not start an argument on the question of whether the British or Americans are worse at learning foreign languages or which variety of English is the best.
As someone who translates into both ... See more Hello Nicole,
You're right, I forgot option D: Lack of knowledge of the source language is, of course, also a major problem that is often forgotten (and may be particularly relevant for those translating into English).
Although (I see Lisa already responded), I would not start an argument on the question of whether the British or Americans are worse at learning foreign languages or which variety of English is the best.
As someone who translates into both (and thus a non-native translator of sorts), I would say that the words "kerb" and "tyre" hurt my eyes, but the same is true of "catalog." I hate writing subject lines underneath the greeting of a letter, but I also hate writing the period/full stop inside the closing quotation mark in the way that I just did... In short: "Can't we all just get along?" (Rodney King)
Sincerely,
Michael ▲ Collapse | | | Lancashireman Ujedinjeno Kraljevstvo Local time: 05:01 njemački na engleski What do you mean Nicole? | Feb 29, 2012 |
"Native speakers of precious BRITISH ENGLISH who keep asking for the meaning of the most primitive words in the KudoZ forum..."
"...roughly 99% of complaints in terms of nativist approach arise from the Brit English quarters..."
Totally off topic, as well as gratuitously offensive. | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | XXXphxxx (X) Ujedinjeno Kraljevstvo Local time: 05:01 portugalski na engleski + ... POKRETAČ TEME
|
|
Ty Kendall Ujedinjeno Kraljevstvo Local time: 05:01 hebrejski na engleski Nationality bashing - the acceptable face of racism | Feb 29, 2012 |
Nicole,
As much as I love you, and I do.... (No British sarcasm intended here! - I thoroughly enjoy most of your postings, your directness is a breath of fresh air)...
...I am a little disappointed by you lashing out against the British like that. Especially when you yourself have raged against America/American bashing in the past. Two wrongs don't make a right. | | | XXXphxxx (X) Ujedinjeno Kraljevstvo Local time: 05:01 portugalski na engleski + ... POKRETAČ TEME Thank you Ty | Feb 29, 2012 |
Ty Kendall wrote:
...I am a little disappointed by you lashing out against the British like that. Especially when you yourself have raged against America/American bashing in the past. Two wrongs don't make a right.
Yes, the point had to be made. | | | Kim Metzger Meksiko Local time: 23:01 njemački na engleski Who needs the natives? | Feb 29, 2012 |
Hi Lisa, is this the kind of product you had in mind?
Eventmarketing with commensurable results
Eventmarketing is real and emotional. It touches people and welds together. You report gladly from special experiences. On this basic of knowledge applied, eventmarketing is an effective way of communication. The challange for us is to design Events, promotions and incentivetours not only in real terms but also higly profitable.
We create concepts with commensurable... See more Hi Lisa, is this the kind of product you had in mind?
Eventmarketing with commensurable results
Eventmarketing is real and emotional. It touches people and welds together. You report gladly from special experiences. On this basic of knowledge applied, eventmarketing is an effective way of communication. The challange for us is to design Events, promotions and incentivetours not only in real terms but also higly profitable.
We create concepts with commensurable results, by focus on the clients target at the value-added proccess. Targets,...
• which are directly relevant for the client.
• which are influenced by eventmarketing.
• whose return on Investment is commensurable.
We quantify our success intimately. Commensurable results bring new insights for prospective troubleshooting and this Know-How gets the profit for our clients in the long term collaboration.
Integrated with other instruments, eventmarketing so gets to an efficent communication channel. That is the way how we make events to a success together with our client, which we can read out of faces of the members and can be shown in data. This is our passion. This is eventmarketing with commensurable results and we enjoy doing it.
http://www.festakt.at/index.php?go=text&id=3&lg=en ▲ Collapse | | | Stranica u temi: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Should questions be posted on KudoZ by non-native speakers? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |