Looking for proof reading software Thread poster: Matthias Herold
|
Does anybody know of a good software for proof reading? I am working in the marketing department of a company where we use InDesign CS6 for writing all marketing brochures. We use TRADOS for the translations and WorldServer for the translation management. Now we are looking for a software with which we could do our proof reading. We write the original brochures in English which then get translated by an agency into German, French and Spanish. Up to now w... See more Does anybody know of a good software for proof reading? I am working in the marketing department of a company where we use InDesign CS6 for writing all marketing brochures. We use TRADOS for the translations and WorldServer for the translation management. Now we are looking for a software with which we could do our proof reading. We write the original brochures in English which then get translated by an agency into German, French and Spanish. Up to now we then make PDFs of the translated InDesign-files and send them for proof reading to our in-house experts. The problem with this process is that we need to enter manually all changes made by a proof reader into the translation memory. Therefore we are looking for some kind of software which could give us support here. I would be happy if anybody could get me some information about this topic. Thank you in advance! Best regards. ▲ Collapse | | | Shai Navé Israel Local time: 10:51 English to Hebrew + ... This is not something Computers can do well | May 30, 2013 |
Much like Machine Translation, Machine Proofreading cannot replace the human. In the best case scenario it can assist the human, and for the same reasons. From my experience, not as a user but an observer, their usefulness is limited. You might find find the following line interesting for having some context about what these tools can ... See more Much like Machine Translation, Machine Proofreading cannot replace the human. In the best case scenario it can assist the human, and for the same reasons. From my experience, not as a user but an observer, their usefulness is limited. You might find find the following line interesting for having some context about what these tools can do. http://goodcontentcompany.com/proofreading-test-roundup There was a running sale on Proz sometime ago for WhiteSmoke, and there plenty of other online and some offline services/tools for that. ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 09:51 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER The real problem is your workflow | May 30, 2013 |
Murcielago70 wrote: Up to now we then make PDFs of the translated InDesign-files and send them for proof reading to our in-house experts. The problem with this process is that we need to enter manually all changes made by a proof reader into the translation memory. And this is the real problem. Proofreading should be done not in PDFs, but before conversion, in Trados. The proofreaders can use XBench and Verifika (I find this one especially useful). After final check you can update the TM and convert to PDFs. No software will help you with updating the TM after correcting files directly in the PDFs. | | | Matthias Herold Austria Local time: 09:51 English to German + ... TOPIC STARTER Thank you for this information!!! | May 30, 2013 |
Shai Nave wrote: Much like Machine Translation, Machine Proofreading cannot replace the human. In the best case scenario it can assist the human, and for the same reasons. From my experience, not as a user but an observer, their usefulness is limited. You might find find the following line interesting for having some context about what these tools can do. http://goodcontentcompany.com/proofreading-test-roundup There was a running sale on Proz sometime ago for WhiteSmoke, and there plenty of other online and some offline services/tools for that. | |
|
|
Matthias Herold Austria Local time: 09:51 English to German + ... TOPIC STARTER
Thank you, I did not know about XBench or Verifika, but I will check out these tools. Thanks...!! Natalie wrote: Murcielago70 wrote: Up to now we then make PDFs of the translated InDesign-files and send them for proof reading to our in-house experts. The problem with this process is that we need to enter manually all changes made by a proof reader into the translation memory. And this is the real problem. Proofreading should be done not in PDFs, but before conversion, in Trados. The proofreaders can use XBench and Verifika (I find this one especially useful). After final check you can update the TM and convert to PDFs. No software will help you with updating the TM after correcting files directly in the PDFs. | | | Natalie Poland Local time: 09:51 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER You are welcome | May 30, 2013 |
And what about White Smoke, it is definitely not worth your money (you may make a search of the forums to find a few older discussions). | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Looking for proof reading software CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |