This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LilianNekipelov Sjedinjene Američke Države Local time: 12:14 ruski na engleski + ...
A great article.
Aug 18, 2013
I absolutely agree with you,. Even if the work is not voluntary -- paid by some organizations or law firms, it is still very enriching. I realized it a long time ago, and you can feel the importance of the work even more working as an interpreter, because you are in direct contact with various people -- some of them felons, others crime victims, patients, or just ordinary people -- each of them with their own story.
It is always good to do some work pro bono as well.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne-Sophie Cardinal Kanada Local time: 12:14 Član (2007) engleski na francuski + ...
Thank you!
Feb 21, 2015
Dear Lilian Nekipelov,
I only saw your comment to my article now! THANK YOU for taking the time to write your thoughts. I completely agree with you about the "uniqueness" of each person' story.
Well done on pro bono work!
Best, Anne-Sophie
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.