This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nataly Palamarets Ukraine Local time: 05:32 English to Russian + ...
Бррр!! :(
Mar 11, 2015
Перекладено з російської Плаєм
Ну і про розцінки цікаво: "рахунки в діапазоні від 10 євроцентів за слово звичайного тексту до 30 євроцентів за слово вузькоспеціалізованого тексту. " - треба буде своїм клієнтам про це розказати, а то вони мабуть нє в а курсє
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 05:32 English to Russian + ...
Звідки це видно?
Mar 12, 2015
Nataly Palamarets wrote:
Перекладено з російської Плаєм
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Може й не Плаєм... «Як це ставитися до України?» конкурентоздатність - перше слово із запропонованих на вибір. На мій смак, конкурентоспроможність - краще. Можна ще надлубати багато. Побудова речень теж викликає запитання.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vadim Kadyrov Ukraine Local time: 05:32 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Згоден
Mar 12, 2015
Nelli Chernitska wrote:
Може й не Плаєм... «Як це ставитися до України?» конкурентоздатність - перше слово із запропонованих на вибір. На мій смак, конкурентоспроможність - краще. Можна ще надлубати багато. Побудова речень теж викликає запитання.
Текст на "трійку".
До того ж, не зовсім зрозуміла ідея статті. Втім, головна її мета (я гадаю) - познайомити не-спеціалістів із самою темою "Переклад".
"Простой обиватєль" практично нічого не знає про переклад, перекладачів, ціни на переклад тощо.
Нехай читають.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.