Amok Koşucusu
Postavljač teme: Sarper Aman
Sarper Aman
Sarper Aman  Identity Verified
Turska
Local time: 04:07
Član (2019)
engleski na turski
+ ...
Jun 6, 2023

Herkese merhaba,

Geçen gün bir kitapçıda Stefan Zweig'in, Amok Koşucusu adlı kitabına denk geldim. Kitabın adını duymuştum fakat okumamıştım ve elime alıp incelememiştim. "Amok" ne demek, "Amok Koşucusu" ne demek, bir bilgi alırım umuduyla arka kapağı okudum. "Amok"la ilgili bir bilgi vardı - bir tür depresyon+cinnet hâli - ama "Amok Koşucusu" ne demek, bununla ilgili bir şey bulamadım. Kitabı okumak gerekiyordu muhtemelen. Almancayla ilgiliyim, kitabın
... See more
Herkese merhaba,

Geçen gün bir kitapçıda Stefan Zweig'in, Amok Koşucusu adlı kitabına denk geldim. Kitabın adını duymuştum fakat okumamıştım ve elime alıp incelememiştim. "Amok" ne demek, "Amok Koşucusu" ne demek, bir bilgi alırım umuduyla arka kapağı okudum. "Amok"la ilgili bir bilgi vardı - bir tür depresyon+cinnet hâli - ama "Amok Koşucusu" ne demek, bununla ilgili bir şey bulamadım. Kitabı okumak gerekiyordu muhtemelen. Almancayla ilgiliyim, kitabın orijinal ismini öğrenmek için iç kapağa baktım, "Der Amokläufer" yazıyordu. O zaman biraz işkillendim, kelimesi kelimesine bir çeviri gibi geldi ve biraz daha araştırdığımda "Der Amokläufer"in, "Amok nöbeti geçiren kişi / Amok hastası kişi" ya da "cinnet geçiren kişi" anlamında kullanıldığı kanaatine vardım. "Amok Koşucusu" bu bağlamda bana biraz anlamsız göründü.

Kitabın adı belki de sadece "Amok" ya da "Cinnet" olmalı. Siz ne dersiniz?

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run-amok

https://en.wikipedia.org/wiki/Running_amok

https://www.medicalpark.com.tr/amok-hastaligi/hg-2258
Collapse


Metin Demirel
 
Recep Kurt
Recep Kurt  Identity Verified
Turska
Local time: 04:07
Član (2011)
engleski na turski
+ ...
İz sürünce Jun 6, 2023

Mevzu ilginç.
Bir makaleye göre (https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/594767) "Kültür stres altında bazı özgül tepkilerin ortaya çıkmasını belirleyebilir. Örneğin, Malezya’da belirgin bir stresör varlığında ortaya çıkan Amok koşusu farklı kültürlerde görülmez. Kültürel etmenler psikiyatrik bozuklukların belirti sunumunu da etkiley
... See more
Mevzu ilginç.
Bir makaleye göre (https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/594767) "Kültür stres altında bazı özgül tepkilerin ortaya çıkmasını belirleyebilir. Örneğin, Malezya’da belirgin bir stresör varlığında ortaya çıkan Amok koşusu farklı kültürlerde görülmez. Kültürel etmenler psikiyatrik bozuklukların belirti sunumunu da etkileyebilir."

Dediğiniz gibi sadece "Cinnet" olarak çevirmek bile daha anlamlı olurdu belki. Ama koşma kısmı da önemli olsa gerek burada, dolaysıyla onu da aktarmak lazım.
Collapse


 
Sarper Aman
Sarper Aman  Identity Verified
Turska
Local time: 04:07
Član (2019)
engleski na turski
+ ...
POKRETAČ TEME
... Jun 6, 2023

Katkınız için teşekkürler Recep Bey. Makaledeki kullanım da bana biraz harfi harfine çeviri gibi geldi, ama bu cinnet hâli insanda bir koşma isteği uyandırıyor olabilir belki

 
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Turska
engleski na turski
+ ...
Hummalı Jun 6, 2023

Türkçede bu anlam "hummalı" olarak veriliyor.
Zaten yerel bir humma hastalığının belirtisini tarif ediyor amok.
Malezya'nın yerel dillerinden almıştır.
Oyun yazarları çok tercih ediyor başka kültürlerden ve dillerden kelimeler iliştirmeyi.
Oyundaki karaktere gizem ve ciddiyet katıyor herhalde.
Yani bir oyunda repliğinde eski Mısır kültüründen kavramlar içeren bir karakter hem dikkat çekici hem de akılda kalıcı. Tamamlamak için kalan şe
... See more
Türkçede bu anlam "hummalı" olarak veriliyor.
Zaten yerel bir humma hastalığının belirtisini tarif ediyor amok.
Malezya'nın yerel dillerinden almıştır.
Oyun yazarları çok tercih ediyor başka kültürlerden ve dillerden kelimeler iliştirmeyi.
Oyundaki karaktere gizem ve ciddiyet katıyor herhalde.
Yani bir oyunda repliğinde eski Mısır kültüründen kavramlar içeren bir karakter hem dikkat çekici hem de akılda kalıcı. Tamamlamak için kalan şey sahne ve kostüm.

Bu ekoller haber ve bilginin yavaş aktığı dönemlerden gelir.
Tiyatro, müzikal, opera, klasik müzik gibi sanatlarda ve edebiyatlarında yavaş akan bir zaman var.
Bunu sıkıcı bulur yeni nesil. Yeni neslin zaman sayacı çok hızlı akar.

Herkese saygılar,
İyi çalışmalar,

M. Ali
Collapse


 
Sarper Aman
Sarper Aman  Identity Verified
Turska
Local time: 04:07
Član (2019)
engleski na turski
+ ...
POKRETAČ TEME
... Jun 6, 2023

Teşekkürler Ali Bey. "Amok"tan ziyade "Amok Koşucusu" ifadesi kulağı tırmalıyor. Almanca aslındaki "Amokläufer", "Amok" ve "läufer" olarak iki ayrı kelime gibi ele alınınca böyle bir şey ortaya çıkmış. Saygılar, sevgiler.

 
Metin Demirel
Metin Demirel  Identity Verified
Turska
Local time: 04:07
talijanski na turski
+ ...
meraklı Jun 6, 2023

Sarper Aman wrote:

Herkese merhaba,

Geçen gün bir kitapçıda Stefan Zweig'in, Amok Koşucusu adlı kitabına denk geldim. Kitabın adını duymuştum fakat okumamıştım ve elime alıp incelememiştim. "Amok" ne demek, "Amok Koşucusu" ne demek, bir bilgi alırım umuduyla arka kapağı okudum. "Amok"la ilgili bir bilgi vardı - bir tür depresyon+cinnet hâli - ama "Amok Koşucusu" ne demek, bununla ilgili bir şey bulamadım. Kitabı okumak gerekiyordu muhtemelen. Almancayla ilgiliyim, kitabın orijinal ismini öğrenmek için iç kapağa baktım, "Der Amokläufer" yazıyordu. O zaman biraz işkillendim, kelimesi kelimesine bir çeviri gibi geldi ve biraz daha araştırdığımda "Der Amokläufer"in, "Amok nöbeti geçiren kişi / Amok hastası kişi" ya da "cinnet geçiren kişi" anlamında kullanıldığı kanaatine vardım. "Amok Koşucusu" bu bağlamda bana biraz anlamsız göründü.

Kitabın adı belki de sadece "Amok" ya da "Cinnet" olmalı. Siz ne dersiniz?

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run-amok

https://en.wikipedia.org/wiki/Running_amok

https://www.medicalpark.com.tr/amok-hastaligi/hg-2258





Söz konusu kitabın birkaç çevirisi yayınlanmış şimdiye kadar. Bunlardan birinin çevirmeni, dilimize kazandırdığı başka bir romanda "Forensics mahkemesi" diye bir ifade kullanmıştı. Açıkçası, çeviri eserlerden beklentim çok düşük. Geçen gün kitapçıda "Alfabetik Sıralamanın Meraklı Tarihi" adlı bir kitap gördüm. Belli ki yayınevlerinin de beklentisi çok düşük.


 
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Turska
engleski na turski
+ ...
Hata değil bence Jun 6, 2023

Sarper Aman wrote:

Teşekkürler Ali Bey. "Amok"tan ziyade "Amok Koşucusu" ifadesi kulağı tırmalıyor. Almanca aslındaki "Amokläufer", "Amok" ve "läufer" olarak iki ayrı kelime gibi ele alınınca böyle bir şey ortaya çıkmış. Saygılar, sevgiler.


Bu çeviriyle ilgili bir hata değil bence.
Aksine amok koşucusu diye çevrilmeli.
Bu cümleyi bu şekliyle kuran o oyun yazarı.
Şimdi Kore'de Mandu Satıcısı gibi
Mandu'yu çok zorlarsanız Hamur Poğaçası, Hamur Köftesi, hatta Çin Mantısı olarak güzel bir çeviriyle aktarabilirsiniz.
Ama çıkardığınız iş, yerelleştirmeniz mükemmel olsa da bu güzellik bir işe yaramıyor.
O sokaklardaki Mandu tabelaları veya satıcıların Mandu diye bağırışları, o atmosfer ....
Burada mükemmel iş çıkarmanız ihanet oluyor, orijinal duygulara, acılara, hayata, kısaca sanata
Ben öyle düşünüyorum.

Saygılar,

M. Ali


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Amok Koşucusu


Translation news in Turska





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »