Sep 19, 2017 15:44
6 yrs ago
3 viewers *
English term
Stay and Work
English to Spanish
Other
Education / Pedagogy
Mil gracias
Stay and Work - on a graduate work visa for up to 2 years.
Estancia y trabajo - con una visa de trabajo para graduados universitarios hasta por un periodo de dos años.
Stay and Work - on a graduate work visa for up to 2 years.
Estancia y trabajo - con una visa de trabajo para graduados universitarios hasta por un periodo de dos años.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
Permiso / Posibilidad de estancia y trabajo
Permiso / Posibilidad de estancia y trabajo -hasta dos años, mediante visa de trabajo para (recientes) graduados.
Haría falta un mayor contexto para confirmar si la inclusión de permiso/posibilidad, no explicitado en el original, podría encajar como traducción.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-19 17:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
Una graduate work visa, en Australia por ejemplo, se refiere a un visado para recientes graduados (universitarios que acaban de finalizar sus estudios y comienzan a trabajar).
Haría falta un mayor contexto para confirmar si la inclusión de permiso/posibilidad, no explicitado en el original, podría encajar como traducción.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-19 17:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
Una graduate work visa, en Australia por ejemplo, se refiere a un visado para recientes graduados (universitarios que acaban de finalizar sus estudios y comienzan a trabajar).
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
44 mins
quedarte a trabajar
O "quedarte y trabajar".
En mi opinión, no son sustantivos, son verbos.
En mi opinión, no son sustantivos, son verbos.
Peer comment(s):
agree |
Natalia Pedrosa
: Quédate a trabajar would suit better. Cheers Robert!
9 hrs
|
Gracias, Natalia, saludos!
|
51 mins
Trabaja legal
Yo iría un poco mas allá de una traducción literal para mi sugerencia, basado en el posible significado del término: poder permanecer de manera legal en el país, y por ende tener acceso al mercado laboral, hasta por dos años con una visa específica para graduados universitarios.
Algo mas literal podría ser 'Quedate y trabaja'.
Coincido con Victoria en su sugerencia en la discusión.
Algo mas literal podría ser 'Quedate y trabaja'.
Coincido con Victoria en su sugerencia en la discusión.
+1
2 hrs
quédate y trabaja
Yo los traduciría como verbos imperativos ya que me suena a un ofrecimiento, como si fuera un aviso publicitario... Algo más que la institución hace por los alumnos.
Quizás si hubiera más contexto, una lista de oraciones similares podríamos ver si se puede traducir como imperativos, si fuera una lista de ofrecimientos, por ejemplo.
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-19 17:47:29 GMT)
--------------------------------------------------
Incluso, "quédate a trabajar"; parecido a la sugerencia de Robert.
Quizás si hubiera más contexto, una lista de oraciones similares podríamos ver si se puede traducir como imperativos, si fuera una lista de ofrecimientos, por ejemplo.
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-19 17:47:29 GMT)
--------------------------------------------------
Incluso, "quédate a trabajar"; parecido a la sugerencia de Robert.
+1
2 days 1 hr
Estancia y trabajo
Concuerdo con tu traducción con el enunciado siguiente reestructurado.
Estancia y trabajo - hasta por un período de dos años con una visa de trabajo para graduados universitarios.
Estancia y trabajo - hasta por un período de dos años con una visa de trabajo para graduados universitarios.
Discussion
Estancia y trabajo - hasta por un período de dos años con una visa de trabajo para graduados universitarios.